-
Публикации
78 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Все публикации пользователя К0чевник
-
https://clip2net.com/s/40AOUCi Пропущен мягкий знак в “готовиться”. И чтобы не повторялся два раза подряд предлог “к”, предлагаю переформулировать в : “..готовиться в обратный путь, к вашему нанимателю.”
- 1 842 ответа
-
- 3
-
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для switch
- (и ещё 1)
-
Пропущены запятая и пробел: https://clip2net.com/s/40xdovF Тут предлагаю изменить “дней” на “дня”, потому что вероятность что “дня” будет логичнее больше: “за 1 день”, “за 2 дня”, “за 3 дня”, “за 4 дня”, “за 5 дней” — т.е. 3 случая против 1. А больше 5 дней, мне кажется, и не бывает заданий. https://clip2net.com/s/40xdwmY
- 1 842 ответа
-
- 4
-
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для switch
- (и ещё 1)
-
Пробел пропущен: https://clip2net.com/s/40u2sg1
- 1 842 ответа
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для switch
- (и ещё 1)
-
https://clip2net.com/s/40tRVu4 Раз вассалов несколько (“Мои “верные” вассалы…..”), то правильнее, наверное было бы: ...”Они рассказывают..” Во втором случае, наверное, имелось в виду: “...чтобы ты принёс ещё вина”, а не “ что ты..”.
- 1 842 ответа
-
- 2
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для switch
- (и ещё 1)
-
https://clip2net.com/s/40stZLB Я понимаю, что здесь должна быть универсальная конструкция, описывающая любой артефакт, но раз уж принят за правило мужской род, то может быть лучше переименовать этот артефакт в “Набор коллекционных монет” ? Смысл останется, и не будет этих нестыковок по роду.
- 1 842 ответа
-
- 2
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для switch
- (и ещё 1)
-
Такая же ерунда с разделителями в задании о защите города от зеленокожих: https://clip2net.com/s/40sjqSc https://clip2net.com/s/40sjsrT Ещё вопрос, вы говорите что контракты все переведены, но встречаю то предисловие перед контрактом, то окончание контракта не переведенные: https://clip2net.com/s/40sjyPu Или это не считается самим контрактом?
- 1 842 ответа
-
- 2
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для switch
- (и ещё 1)
-
В задании по восстановлению Грибной рощи, такая же фигня: https://clip2net.com/s/40s9ZSD Еще в этих заданиях, когда сопровождаешь туда рабочих, то на караване кракозябры: https://clip2net.com/s/40sa48o А тут пропущен пробел после запятой: https://clip2net.com/s/40sa61a
- 1 842 ответа
-
- 2
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для switch
- (и ещё 1)
-
В задании по защите месторождения янтаря в конце выводятся сразу все варианты завершающих абзацев: https://clip2net.com/s/40rI9NO Версия игры GOG 1.2.0.25
- 1 842 ответа
-
- 2
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для switch
- (и ещё 1)
-
Проблемы с непереведенными контрактами у меня на версии от GOG.
-
Хочу выразить огромную благодарность переводчикам! За отличный литературный перевод! Уже который день запоем играю, и каждый текст на русском хочется смаковать, словно читаешь увлекательную книгу. Чувствуется сколько души и сердца вложено в каждое слово. Спасибо вам, ребята, за ваш труд!
- 1 842 ответа
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для switch
- (и ещё 1)
-
Поддерживаю! Господа, очень бы хотелось увидеть перевод на эту игру!
-
Именно, когда проходит критическое лечение, то надпись все равно берется "Крит. удар" - видимо это надпись одна на всё. Поэтому и предложил сделать просто надпись "Крит.", раз уж она и на дамаг и на лечение распространяется.
- 1 554 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 3)
-
Господа переводчики, смущает "Крит. удар" при лечении товарищей. Может просто оставить "Крит." или еще какой вариант придумать? Спасибо за вашу работу.
- 1 554 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 3)
-
У меня одного по данной ссылке скачивается "сборка 1.5.0b (13421)", а не "сборка 1.5.0b5 (13544)" ?
- 1 554 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 3)
-
И где в указанной ссылке речь про русскую локализацию?
- 1 554 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 3)
-
Большое спасибо!
- 1 554 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 3)
-
Да, появляется по-моему, -10 УКЛОН.
- 1 554 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 3)
-
Формулировку бы изменить, и название квирка наверное нужно с большой буквы: И тут тоже с формулировками как то не так:
- 1 554 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 3)
-
Мьюлес написано с твердым знаком:
- 1 554 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 3)
-
Не помещается полностью текст, срезает концовку: "Вышел может стоит заменить на "выходит", чтобы для персонажей женского рода нормально тоже звучало. в Гильдии и Кузнице пропущена буква "П":
- 1 554 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 3)
-
Нужно ли выкладывать замеченные не переведенные места? Типа таких в самом начале:
- 1 554 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 3)
-
Более литературный перевод на игру и Colonial Charter: Excellent Adventure тут.
-
Господа любители Banished, появился шикарный глобальный мод на игру - Colonial Charter Excellent Adventure. Есть даже его перевод
-
Всем доброго дня. Для Banished начали появляться интересные модификации. Например вот эта. Позволяет строить деревянные и каменные ограждения вокруг домов жителей, добавлять ворота, декоративные и плодовые деревья к домам по одному. Нет ли планов у переводчиков русифицировать некоторые моды? Было бы замечательно.
-
Я не спорю по поводу значения слова. Я всего лишь сказал, что в контексте игры, по моему скромному мнению, в данном месте слово "Лимит" звучит органичнее. Вы же не будете там писать "Грань", хотя согласно приведенным Вами сведениям это одно и то же.