Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

AlexLAN

Пользователи
  • Публикации

    448
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя AlexLAN

  1. Ether One

    Это нормально. У меня также было, я просто перед тем как идти в открытую дверь, после деревни, пошел в шахты, вход в них можно найти идя от порта по тропинке, затем надо спустится в воду, пройдя поворот по ручью, слева можно заметить небольшую расщелину в камнях - это и есть вход в шахты.
  2. Ether One

    Логи нужно смотреть сразу после вылета, а тут ты из игры нормально вышел. Save тут ничем не поможет.
  3. Ether One

    Остается играть в стим версию. Эти предупреждения и на чисто лицензии маячат. Лучше выложи лог полность на pasterbin.com
  4. Ether One

    Русификатор я так не называю, для релиза от codex нужен патч, ссылку на который я выкладывал в теме ранее.
  5. Ether One

    Ну так попробуй сменить версию, скачай релиз codex, накати патч и перекинь сохранения.
  6. Ether One

    Попробуй убрать сохранения из папки win32 в игре. PS Если возникают проблемы - указывайте на какой версии играете (steam, gog, codex)
  7. Ether One

    Самой игры, на форуме стима не раз обсуждалось. Так и не пофиксили. Еще был баг с сейфом в управлении мельницей - если его сразу не открыть, то по прошествии времени колеса с числами блокируются и комбинацию на набрать)
  8. Ether One

    Работают, я все ачивки получил пока тестировал. Да кстати, загадка в церкви (настройка пианино и звон колоколов) немного багованная, беритесь за нее только когда выполните все остальное в деревне, чтобы избежать досадных багов. У меня в ходе первого прохождения исчезли ноты с пианино и я не смог собрать последний проектор, пришлось перепроходить.
  9. Ether One

    Не знал что патч есть, у меня обычная 2.0.0.2. Значит на все пропатченные версии встает.
  10. Ether One

    Господа пираты, не поднимайте панику на корабле. Если не можете поставить патч и русификатор, то просто подождите репак. Не пытайтесь ставить на gog deluxe edition, там структура файлов другая. Перетасовали текст в субтитрах, даже пару фраз добавили - ничего существенного в целом. Патч ставить исключительно на релиз CODEX, распаковать его содержимое в корневую папку (не ту откуда она запускается, а в самую верхнюю), запустить bat файл, скопировать путь из проводника к папке с игрой, нажать enter. Если на выходных репак не появится, то сам сделаю как будет время.
  11. Ether One

    Кажется, я не один раз им патчил. Спасибо RangerRus, без него я бы не смог перевод добить.
  12. А год все-таки прошел) Пишите в теме перевода, жду критику и предложения)
  13. Ether One

    Господа, не имеющие стим лицензии, ищут игру на рутрекере и ставят на нее патч https://yadi.sk/d/omIzA9AegJibt. Тем самым вы подготовите игру к установке русификатора.
  14. Ether One

    Ну ребята, почти дождались. Я прошел игру, доперевел текстуры (все что нужно для сюжета и решения загадок), сделал корректировки. Но на мой взгляд - можно было бы сделать и лучше, возьмись за текст человек гуманитарного склада ума) Но что сделано, то сделано. Конечно я буду рад критике после релиза, и когда поправок соберется достаточное количество - сделаю обновление. PS Работоспособность гарантирована обладателям steam-версии, остальным как повезет. Если будут возникать проблемы на пиратках, то постараюсь выложить repack с русиком. Но это все в будущем, а пока ждем я соберу все в кучу и отдам сержанту.
  15. Ether One

    Я бы метил на майские праздники, там времени как раз побольше будет.
  16. Ether One

    Субтитры вставлены, текстуры, которые были переведны, тоже. Пришлось отказаться от перевода названий активных объектов (т.е. это некие предметы, которые можно взять себе и объекты с которыми можно взаимодействовать) т.к. для вывода используется не локализационная строка (строка предназначенная число для вывода названия в игре) а системная (используется как для вывода названия, так и в игровых скриптах). В результате чего можно получить различные баги, от краша игры на старте до сломанных игровых скриптов, без которых игру не пройти. Обнаружить какая именно переведенная строка повлияла на игру - очень сложно, а игра и так изначально содержит пачку рендомных багов, которые делают ее не проходимой (хотя с обновлениями наверно поправили). Сейчас я прохожу игру, правлю субтитры, текстуры, по окончанию теста будет русик, основанный на steam версии (пираты могут не переживать сильно, у steam версии нет защиты). Версия игры 1.0.4 http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=429110046
  17. Ether One

    Переношу перевод субтитров, еще 211 файлов из 620. Потом еще нужно сделать перевод названия активных предметов. Я планирую выпустить бета версию, скажем 0.9, где будет переведен текст, и чуток текстур. После обкатки исправить ошибки и уже выпустить с исправлениями и полным набором переведенных текстур, но только тех, которые нужны для понимания сюжета и решения загадок. Хотя некоторые названиях окружающих объектов уже переведены (к примеру вывески), но дальше таким гемором заниматься не вижу смысла. PS Возможно будет две версии, одна для gog издания, другая для steam
  18. In Verbis Virtus

    Только выложил. Тебе надо инвайт для регистрации на сайте и инвайт в группу перевода. Перевод полностью закрыт.
  19. In Verbis Virtus

    makc_ar Ну могу только предложить поискать "adobe.com" по файлам, во всех флешках прописано
  20. In Verbis Virtus

    Шрифт тут вероятнее всего не растровый, а векторный. Используют его флешки (то бишь обычные swf файлы, точнее Scaleform Gfx). Открываются такие файлы JPEXS Free Flash Decompiler, в этой програмке их можно перевести, в в ней же отредактировать шрифт, заложенный во флешке, просто дописав нужные символы в шрифт. Советую использовать версию программы не вые 3.х, более новые могут сделать большой интервал между буквами. Ковырять надо startup.upk Нужные тексты в UDKGame\Localization\INT файлы начинающиеся на IVV*.int
  21. In Verbis Virtus

    Я тебе больше скажу, можно все upk и udk файлы вытащить на один уровень в CookedPC. Ну это мелочь. Флешки выдернуть смогешь?
  22. In Verbis Virtus

    Дык, там вроде свои слова можно назначать на заклинания, только не сразу. Почитай отзывы в стиме.
  23. In Verbis Virtus

    Есть две хорошие новости. 1. Текст журнала лежит в IVVJournal.int, в открытом виде. 2. Читается текст флешкой, следовательно шрифты векторные, рисовать не надо. Надо только распаковать флешку, забить кириллицу и запаковать обратно.
  24. In Verbis Virtus

    Глянул игрушку, занятная. Текста не много, вся текстовая нагрузка в журнале. Как обычно бывает с udk, нужен спец, желающий потратить время и написать распаковщик и запаковщик текста. Посмотрим, нужно привлекать людей) Я бы взялся перевести.
  25. Ether One

    Сомнительная затея, много ли успешных случаев было? Для начала надо этот доделать.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×