-
Публикации
455 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя AlexLAN
-
Английский там не замороченный, играл на ps3. Игра по своему веселая, правда управление во время боя немного замороченное. Я думаю игра стоит того, чтобы ее перевели. По крайней мере на комп таких наркоманских игр я не видел.
-
Новости от Prometheus Project: релиз перевода In Verbis Virtus
AlexLAN ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Не у тебя одного. -
Текстуры ищешь в upk архивах? Там они не все, часть лежит в .tfc
-
Посмотри тогда игру что ли, хоть немного. Не хватило нам в своё время редактора.
-
Обновил русификатор, убрал там несколько ошибок. Еще сделал репак с ним (в основе steam-версия), выложил на тапки.
-
У тебя пиратка?
-
Исправлю конечно, просто жду когда исправлений накопится побольше.
-
Это нормально. У меня также было, я просто перед тем как идти в открытую дверь, после деревни, пошел в шахты, вход в них можно найти идя от порта по тропинке, затем надо спустится в воду, пройдя поворот по ручью, слева можно заметить небольшую расщелину в камнях - это и есть вход в шахты.
-
Логи нужно смотреть сразу после вылета, а тут ты из игры нормально вышел. Save тут ничем не поможет.
-
Остается играть в стим версию. Эти предупреждения и на чисто лицензии маячат. Лучше выложи лог полность на pasterbin.com
-
Русификатор я так не называю, для релиза от codex нужен патч, ссылку на который я выкладывал в теме ранее.
-
Ну так попробуй сменить версию, скачай релиз codex, накати патч и перекинь сохранения.
-
Попробуй убрать сохранения из папки win32 в игре. PS Если возникают проблемы - указывайте на какой версии играете (steam, gog, codex)
-
Самой игры, на форуме стима не раз обсуждалось. Так и не пофиксили. Еще был баг с сейфом в управлении мельницей - если его сразу не открыть, то по прошествии времени колеса с числами блокируются и комбинацию на набрать)
-
Работают, я все ачивки получил пока тестировал. Да кстати, загадка в церкви (настройка пианино и звон колоколов) немного багованная, беритесь за нее только когда выполните все остальное в деревне, чтобы избежать досадных багов. У меня в ходе первого прохождения исчезли ноты с пианино и я не смог собрать последний проектор, пришлось перепроходить.
-
Не знал что патч есть, у меня обычная 2.0.0.2. Значит на все пропатченные версии встает.
-
Господа пираты, не поднимайте панику на корабле. Если не можете поставить патч и русификатор, то просто подождите репак. Не пытайтесь ставить на gog deluxe edition, там структура файлов другая. Перетасовали текст в субтитрах, даже пару фраз добавили - ничего существенного в целом. Патч ставить исключительно на релиз CODEX, распаковать его содержимое в корневую папку (не ту откуда она запускается, а в самую верхнюю), запустить bat файл, скопировать путь из проводника к папке с игрой, нажать enter. Если на выходных репак не появится, то сам сделаю как будет время.
-
Кажется, я не один раз им патчил. Спасибо RangerRus, без него я бы не смог перевод добить.
-
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Ether One
AlexLAN ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
А год все-таки прошел) Пишите в теме перевода, жду критику и предложения) -
Господа, не имеющие стим лицензии, ищут игру на рутрекере и ставят на нее патч https://yadi.sk/d/omIzA9AegJibt. Тем самым вы подготовите игру к установке русификатора.
-
Ну ребята, почти дождались. Я прошел игру, доперевел текстуры (все что нужно для сюжета и решения загадок), сделал корректировки. Но на мой взгляд - можно было бы сделать и лучше, возьмись за текст человек гуманитарного склада ума) Но что сделано, то сделано. Конечно я буду рад критике после релиза, и когда поправок соберется достаточное количество - сделаю обновление. PS Работоспособность гарантирована обладателям steam-версии, остальным как повезет. Если будут возникать проблемы на пиратках, то постараюсь выложить repack с русиком. Но это все в будущем, а пока ждем я соберу все в кучу и отдам сержанту.
-
Я бы метил на майские праздники, там времени как раз побольше будет.
-
Субтитры вставлены, текстуры, которые были переведны, тоже. Пришлось отказаться от перевода названий активных объектов (т.е. это некие предметы, которые можно взять себе и объекты с которыми можно взаимодействовать) т.к. для вывода используется не локализационная строка (строка предназначенная число для вывода названия в игре) а системная (используется как для вывода названия, так и в игровых скриптах). В результате чего можно получить различные баги, от краша игры на старте до сломанных игровых скриптов, без которых игру не пройти. Обнаружить какая именно переведенная строка повлияла на игру - очень сложно, а игра и так изначально содержит пачку рендомных багов, которые делают ее не проходимой (хотя с обновлениями наверно поправили). Сейчас я прохожу игру, правлю субтитры, текстуры, по окончанию теста будет русик, основанный на steam версии (пираты могут не переживать сильно, у steam версии нет защиты). Версия игры 1.0.4 http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=429110046
-
Переношу перевод субтитров, еще 211 файлов из 620. Потом еще нужно сделать перевод названия активных предметов. Я планирую выпустить бета версию, скажем 0.9, где будет переведен текст, и чуток текстур. После обкатки исправить ошибки и уже выпустить с исправлениями и полным набором переведенных текстур, но только тех, которые нужны для понимания сюжета и решения загадок. Хотя некоторые названиях окружающих объектов уже переведены (к примеру вывески), но дальше таким гемором заниматься не вижу смысла. PS Возможно будет две версии, одна для gog издания, другая для steam
-
Только выложил. Тебе надо инвайт для регистрации на сайте и инвайт в группу перевода. Перевод полностью закрыт.