barmaklei
Новички++-
Публикации
54 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя barmaklei
-
i Уведомление: В игре есть официальный русский перевод
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
Оригиналы есть, просто сдвинулись влево. Присутствуют не все оригинальные строки. Если в крайних справа колонках перевод одинаковый, значит достигнуто согласие :).
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
У нас с еще одним человеком, вызвавшимся разобраться с переводом, возникли разночтения. Хотел бы посоветоваться с кем-нибудь здесь по поводу перевода некоторых слов и предложений. Прикрепляю совсем небольшой файлик. В последних колонках предложенные варианты перевода. Было бы неплохо услышать мнения. Текстов совсем немного. Эти тексты пойдут в итоговую версию игры. Посмотрите, если интересно и есть время на это. http://rgho.st/7pcR4qS5P
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
Мне на самом деле больше нравится вид игры с твоим переводом. С художественной точки зрения он выглядит гораздо лучше. Разработчики везде сделали текст динамическим, а подогнать его вид под все локализации задача непростая.
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
А я предупреждал... Кстати, есть возможность в стиме присоединиться к тестированию русской локализации. Возможно даже игра достанется вам в подарок после окончания теста. За деталями можно обратиться на форум стима. http://steamcommunity.com/app/458710/discu...72047209383155/
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
Файл сохранений от разработчиков. Файл в принципе можно править как душе угодно. Там нет бинарных данных. http://rgho.st/7PV95Kq4r
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
Так там же есть ru.lua. В нем текст уже переведен. Правда я пробовал заменить ru.lua на en.lua. Игра вылетала. Возможно не все строки в ru.lua присутствуют. По поводу lua. Я в этом языке не разбираюсь особо. Но возможно так получится сделать. Выдергиваем имя переменной и ее значение из en.lua. Переводим значение. Составляем такой файлик. return {string1 = "строка1", string2 = "строка2"} В принципе этот скрипт и так должен работать. Но можно и пройтись по нему так: luajit -b temp.lua en.lua Не гарантирую, что сработает. Но вроде похоже на правду получается. Лучше наверное подождать чуток и проследить за развитием ситуации. В игре еще будет много дополнений. Еще не все уровни добавлены и не все герои. Кстати, заменил в последней версии en.lua на ru.lua. Кредитсы выглядят так. Шрифт просто не поддерживает кирилические символы. Но что-то уже работает. P.S. Но карта не грузится. Что-то там с декодированием UTF-8 не получается. А вот выглядит после замены шрифта на поддерживающий кирилицу.
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
В одном из крупных обновлений разработчики обещают добавление локализаций. Русская локализация тоже скорее всего будет. Вот только не знаю, что они собираются делать с текстами на текстурах. Возможно они будут заменены обычным текстом. Иначе не понятно зачем вообще локализовывать.
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
Кстати, может пригодится. Можно в UABE базу посмотреть. Там есть описание всех ассетов. Можно даже сдампить в текстовый файл и изучить. Это работает. Там довольно точно все разобрано.
-
Чисто ради баловства попробовал извлечь Mesh. Пробовал архивы четвертой версии и самой последней пятой. Получал либо "Range check error", либо "Out of memory". Наверное не все объекты типа Mesh верно разбираются.
-
Вот tex файл. Сжатие определилось как PVRTC_RGBA4. http://rgho.st/6LVhYMPbd Заметил еще одну неприятную особенность. Утилита не запоминает последний путь. Т.е. всегда в свою директорию лезет за файлами.
-
В бинарнике действительно какие-то байты остаются. Это как раз тот косяк disunity, о котором написано выше?
-
Что-то не так в ktx. А что вы потом с ktx делаете? Если через pvrtextool сохранить в dds, то его фотошоп не открывает, irfanview не отображает. В png перекодировать можно, но тогда mipmap'ы вообще незачем.
-
Движок love2d. Ресурсы упакованы в обычный zip-архив. Там даже есть какие-то файлы локализаций, но язык в игре не переключается. Думаю, если переименовать файл ru.lua в en.lua, то можно попробовать получить русифицированный интерфейс. Но скорее всего не полностью и возможно не всё будет переведено. Даже с английским там были небольшие проблемы. Текст на текстурах естественно не будет переведен. Картинок, кстати, два набора. Для HD и FullHD разрешений. Плюс к этому вроде как собирались добавить 4K текстуры для совсем большик экранов.
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
Похоже тестирование откладывается. Информация по ссылке ниже и на форуме стима по первой части. https://www.ironhidegames.com/forums/viewto...f=5&t=25894
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
0wn3df1x С пакетной обработкой действительно все грустно. DerPopo намеревался режим командной строки добавить, но пока не сделал. DZH На самом деле можно данные текстуры и в сам assets закинуть. Совсем не обязательно именно в res файле данные менять. Во всяком случае я так делал.
-
Так специально для 7 Days to Die человек работает над утилитой для работы с assets файлами. Она в данный момент является лучшей из всех существующих. Работает даже с файлами от unity 5.4. https://7daystodie.com/forums/showthread.ph...undle-Extractor
-
В стиме готовится выход Frontiers. Уже можно записываться в бета-тестеры. В 2.2 особо ничего не поменялось. Я вообще не заметил каких-то критичных изменений.
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
Класс для распаковки, если упаковано, тут https://github.com/thatfool/SCAN/blob/master/CLZF2.cs
-
You have to be sure what are you talking about, firts, before writing messages like this. Your files are not assetbundles at all. Я немного запутался. Донор - ранее измененный мной файл. Правил я его при помощи AssetBundleExtractor. Рецепиент - оригинальный файл от новой версии приложения. Я хотел просто перенести то, что я поменял в предудущей версии приложения, в новую версию.
-
Где-то у тебя все же есть косяк с выравниванием нулями похоже. Нужно из донора в реципиента добавить все текстуры и шейдеры. Выгружаю при помощи UnityEx файлы из donor, загружаю в recipient. В итоге файл не рабочий. Залил донора, реципиента и результирующий файл. http://www50.zippyshare.com/v/1bT6ETFa/file.html
-
По поводу экспорта текстур предлагаю глянуть на disunity. У него доступны исходники на Java. На мой взгляд, disunity предлагает самый универсальный способ извлечения текстур. В зависимости от формата на выходе предлагается tga, png или ktx. ktx используется для текстур из игр для android и iOS. Потом с ktx можно работать через PVRTexTool. Выдержка из исходников: https://github.com/ata4/disunity Чтобы правильно экспортировать в ktx, достаточно сгенерировать правильный заголовок. В исходниках disunity есть нужный код. Было бы неплохо drag-n-drop сделать. Скорее всего в дельфях это совсем не сложно сделать.
-
Самое логичное - в заголовке править размер и смещения и писать файл в тоже место. Надо только понять что там с выравниванием байт. Unity asset bundle extractor именно так делает. Т.к. заголовок всегда остается постоянного размера, проблем вообще никаких не должно быть. Сформировал блок данных и параллельно создал массив с размерами и смещениями. После этого собрал заголовок и записал все в файл. И насколько я понимаю, порядок файлов менять нельзя. В других архивах могут быть ссылки на них. А ссылка завязана на порядковом номере файла в assets-файле.
-
Добавление готового текста и шрифта
barmaklei ответил в тему пользователя Oxygene в Вскрытие игровых ресурсов
Можно еще попробовать в старой версии exe поменять функционал на манер патченных новых exe, чтобы появилась поддержка современных разрешений. Правда придется с дизассемблерами и дебагерами поработать. Алгоритм такой. Сравниваем два exe заточенных под разные разрешения экрана и пытаемся найти этот код в своем старом exe. Меняем все как надо и имеем старый exe поддерживающий новые разрешения. Я уже смотрел. Там не все так просто. Подозревал, что только цифра отвечающая за разрешение меняется. Но похоже еще смещения для текстур правятся. При желании разобраться наверняка можно. Это все действительно только для случая, если старый exe не накрыт какой-нибудь защитой. -
Добавление готового текста и шрифта
barmaklei ответил в тему пользователя Oxygene в Вскрытие игровых ресурсов
Ну, так и трансформируй файл таким же образом. Преврати кирилицу в латиницу или наоборот.