Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

vit_21

Новички++
  • Публикации

    83
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя vit_21

  1. Gone Home

    Ну, раз так, то давай мне и текст, и текстуры, раз я и раньше этим занимался. Хотя, не думаю, что я оставил там что-то не дорисованное. Разве что пару-тройку обложек журналов
  2. Gone Home

    Да зачем разработчикам париться с текстурами? Я вообще их от скуки сделал А как шрифты в офф. локализации? Не подогнали под русский? В нашем переводе были подогнаны
  3. Gone Home

    Да, недавно игру обновили и даже добавили официальную локализацию. Спасибо за труд, @Tericonio , но может стоит оставить x32 в прошлом? Да простят меня пользователи 32-битных систем
  4. Gone Home

    увы, русификатор сделан только на Steam версию игры. Может, скоро соберусь и сделаю на GOG. хотя, выше написали пару заковыристых способов и на GOG установить)
  5. Gone Home

    зайди в настройки и смени язык на русский - Options -> Language
  6. Gone Home

    на предыдущей странице в том числе писали, что он работает. всё работает! вот специально только что заново установил Gone Home и русификатор. я тут как бы не вру XD ничего не зависло в конце установки. компьютер у меня старенький, а Windows 7 x32. если у вас x64, то проблема и не в этом, т.к. в последней версии русификатора, он адаптирован под x64. так что по сути всё работает, не побито и не осквернено. не знаю в чём может быть проблема. попробуйте во время установки НЕ делать копии оригинальных файлов, может это поможет. если установка точно зависла и вы подождали некоторое время, то просто завершите процесс в диспетчере задач и зайдите в игру - проверьте, может всё-таки установился русификатор. не забывайте о том, что нужно зайти в "Options", затем "Language", и сменить на Русский.
  7. Gone Home

    русификатор делался и тестировался на Steam-версии, так что с ГОГ-версией вряд ли он подружится. зависание в самом конце установки у меня тоже было как-то раз, но в итоге всё нормально установилось. игру не обновляли, насколько я знаю. не думаю, что нужно что-то переделывать. а если и нужно было бы, то фиг - все тексты и текстуры давно поудалял, год уже прошёл.
  8. Not A Hero: Global Megalord Edition

    Прошёл её давно уже, т.к. с английским дружу. В игре весь текст лепится из кучи разных реплик и слов совершенно рандомно. Например, Bunny Lord ведёт инструктаж перед миссией и основной текст по сути не меняется, но он может сказать что-то типа: "Сегодняшний брифинг я провожу в очках" или "...провожу вместе с бабулей" или "...провожу с собакой". И все эти "очки, бабули, собаки" могут быть задействованы в любых других брифингах или посиделках в кафе после миссии в совершенно другом контексте. Так же там с оскорблениями, похвалой, дополнительными заданиями на миссиях и другой огромной кучей разных слов. Так что если кто и будет переводить, то будет получаться настоящая ахинея, т.к. никогда не знаешь какое слово где будет употреблено и в каком смысле (как его склонять/спрягать и всё такое).
  9. The Old City: Leviathan

    это я текстурами в Gone Home занимался. а здесь я просто был редактором записок Соломона. если текстуры выложат в свободный доступ, кто-нибудь да прибежит их перерисовывать. я ничего не буду обещать. на текстуры много времени уходит, и это ужасная нудятина, а просто за "спасибо" как-то надоело это делать. неужели на ZoG так мало художников осталось? :D
  10. The Old City: Leviathan

    не хочу начинать войну пиратов и любителей лицензии, но блин, она сейчас в Steam'е стоит всего 62 рубля XD купи и не парься. на лицензии всё отлично работает.
  11. The Old City: Leviathan

    я вот жду релиз русификатора. просто сдал тебе свои труды и молча жду XD
  12. The Old City: Leviathan

    мне сказали расслабиться и не торопиться - я расслабился и не торопился. буквально пару дней назад начал доделывать, осталась самая малость. оценишь перевод уже когда релиз будет (если будет), на практике, во время игры.
  13. The Old City: Leviathan

    Немного задерживаюсь с текстом, дня на два-три. Просто текста очень много и он отвратительно переведён и написан. Многие места приходится заново переводить. Осталось совсем немного.
  14. The Old City: Leviathan

    именно так я и поступаю по мере редактирования текста. не велика беда)
  15. The Old City: Leviathan

    Werewolf, поправляя текст, ты поудалял фразы в скобках (которые были НЕ от Gunslinger'а), которые были частью оригинального текста, а не перевода. ай ай ай, нехорошо.
  16. The Old City: Leviathan

    просто ждите, ребятки. неделю или меньше.
  17. The Old City: Leviathan

    помогаю с толковым литературным переводом Gunslinger'у. мы с ним уже договорились, текст у меня имеется. работа кипит. эгэгэй и всё такое.
  18. Layers of Fear

    да, игра по-прежнему в раннем доступе, так что полноценного удовольствия пока от неё не испытаешь (я уже разок прошёл). так что и с русификатором можно не торопиться.
  19. Kentucky Route Zero

    да, давай
  20. Kentucky Route Zero

    берусь! приступаю к переводу!!
  21. Layers of Fear

    никто на такие дела не отводит определённое количество дней. тестирование идёт, пока всё... не протестируют (вот неожиданность!) :D
  22. Layers of Fear

    посмотрим как дело пойдёт. я вообще тут на птичьих правах, просто рисую текстуры без оглядки на других. может они и не пригодятся XD ещё там с документацией от разработчиков какие-то дела, да и сама игра ещё в раннем доступе, будут ещё и обновления и контент, полагаю. все просто работают по своим фронтам)
  23. Layers of Fear

    уу, все мои труды с текстурами коту под хвост. но всё же да, это хорошая новость)
  24. Layers of Fear

    текстуры делаем. всё будет со временем)
  25. Layers of Fear

    это твои мысли на этот счёт Г. дай текстуры доделать. незачем недоделки выкладывать.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×