Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Estery

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    130
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    13

Все публикации пользователя Estery

  1. Legend of Mana

    Ещё достаточно. Началась скучная часть — данные из энциклопедий, и идёт прям тяжко. Сейчас что-то около 78%.
  2. Legend of Mana

    Когда есть какие-то новости, я их пишу. Обычно это происходит каждые 10%. Но сейчас только 67.
  3. Legend of Mana

    Давайте сначала переведем, а потом разберемся с портами 60%
  4. Legend of Mana

    50% Повторы заканчиваются плюс у меня тут всякие разные истории с работой, так что могу замедлиться.
  5. Legend of Mana

    Штош, вести с полей. У нас тут был затык с форматом файла: там строки были по алфавиту. Но @Warbreath проверил, и мы вроде нашли способ переводить в исходном файле, где все более-менее по порядку. Если это в итоге не сработает, что ж… Будем ручками переносить строки из начального файла в исполняемый А прогресс в актуальном файле уже 35.6%, и он верно движется вперед параллельно с Oninaki.
  6. Oninaki

    Она хороша, а сюжет оказался вполне приятным. 20%.
  7. Oninaki

    10%.
  8. Legend of Mana

    Если вдруг вы не в курсе, это уже не первый мой проект. Очень редко у меня проекты залеживаются больше полугода. Trials of Mana — 5 месяцев, Secrets of Mana — вообще пара месяцев, самый долгий был Shining Resonance, где в общем было потрачено около 9 месяцев. Annika — пара месяцев, Sakuna — около 3-4 месяцев. Могу и дальше продолжать. Скотт Пилигрим был переведен за 1 день (переводила я с еще одной девушкой), после чего он застрял на технической части. Поэтому не вводите людей в заблуждение, пожалуйста.
  9. Legend of Mana

    Перевод начат, строк много, но много и повторов. Кажется, всего около 85 тыс. слов. Пока оценить не могу по времени, т.к. нужно какое-то время попереводить + в работе еще проекты. Но не думаю, что сильно надолго затянется. Полгода, может быть UPD: У меня было 60% переведенного текста (с учетом повторов, поэтому реальное количество меньше), но здесь совсем другая структура текста, поэтому что-то просто докидаю с нуля, что-то перенесу.
  10. Oninaki

    В общем, пока Legend of Mana Remaster не вышла, решила всё же начать перевод Oninaki. На текущий момент общий прогресс 4%.
  11. Kynseed

    Когда-нибудь, когда текст не будет обновляться при каждом чихе, мы ее добьем. Но пока — увы, это реально труды в никуда.
  12. Oninaki

    Пока никто не занимается, но в планах есть.
  13. Trials of Mana

    Потому что в игре 6 персонажей, и комбинации фраз зависят от того, кто ГГ, кто 1 спутник, а кто — 2. То есть комбинаций очень много. А протестировать получилось только 2, потому и предрелиз. И поэтому Анджела иногда говорит о себе в мужском роде Спасибо, поправлю.
  14. Trials of Mana

    Ну вы только посмотрите, это ведь восхитительно :3 Там слегка шрифт штормит, но над этим работают.
  15. Trials of Mana

    Э-э-эх… Я, видимо, проклята, и все мои проекты — тоже. Так что сборка патча прошла примерно так: собрали, я протестировала в демо-версии начальные роуты двух персонажей, купила полную версию, патч перестал работать. После этого случилось практически то же, что с Шайнингом, но с другим контекстом. Но этот проект ждет другая судьба, потому что на помощь пришли потрясающие ребята, так что не думаю, что подготовка патча сильно затянется (просто нужно время, чтобы они разобрались со всеми исходниками). После этого будут хорошие новости, но я сообщу о них, когда точно все соберем По Oninaki нет всех текстов. Там только часть сюжетных. По опыту Lost Sphear сюжетный текст составляет в лучшем случае процентов 15-20 от общего объема. При этом нужно понимать, что 68% — это одни системные строки. Самого текста там переведено строк 100-200 максимум. У меня есть планы на этот проект, но только после Lost Sphear.
  16. Trials of Mana

    Собрать патч (иногда уже на этом этапе выскакивают проблемы), убедиться, что все вставилось правильно, протестировать, поправить ошибки...) Тут пока больше не могу сказать, возможно, немного другой процесс будет. Посмотрим. Сначала надо патч собрать)
  17. Trials of Mana

    Черновую редактуру сделали, текстуры сделали, отдали кодеру на проверку. Ожидаем)
  18. Lost Sphear

    Ну я начала с нуля это дело ковырять, но делаю это прям совсем медленно и когда руки доходят от остальных проектов. Будет сильно интересно - подумаю, чтобы основательно ею заняться.
  19. Dragon Quest 8

    А можно на новый текст посмотреть? Хочу понять, насколько много, может, подстраховать смогу.
  20. Trials of Mana

    Так, ну что. Черновой перевод все Теперь на очереди редактура и другие интересности
  21. Trials of Mana

    Прямо сейчас работаю с текстами одна, но есть еще люди из команды, которые помогают с вычиткой и возможно — с тестированием. Просто у ребят есть другие проекты, так что посмотрим, как пойдет. Может, придумаем, как это все дело расшить)
  22. Trials of Mana

    Надеюсь, вы понимаете, что надпись “перевод завершен на 100%” даст примерно ничего, потому что потом будет еще редактура, вычитка и тестирование, которые могут занимать времени больше, чем сам черновой перевод Файлик поживает ни шатко ни валко: он переведен уже на 66,3%, общий прогресс таким образом — 95,9%. При этом провела черновую редактуру около 10-15 файлов (всего их 78, кажется).
  23. Trials of Mana

    Э-э-эм, в общем, сама того не ожидая, я завершила всю сюжетную часть и диалоги. Прогресс перевода на текущий момент — 91,1%. Оставшиеся 8,9% — это самый большой файл со всякой всячиной (названия, навыки, описания, туториал и т.д.). В общем, там всё, что не касается диалогов персонажей и НПС. Что дальше? перевожу оставшийся файлик параллельно делаю черновую редактуру остальных файлов и порционно отдаю на вычитку дальше правки и-и-и… тестирование. По ощущениям, подготовка к релизу (редактура, вычитка и тестирование) займёт больше времени, чем черновой перевод, но не грустите. Постараемся сделать как можно быстрее
  24. Trials of Mana

    Текстом не так интересно, так что буду постить прогресс картинками. Хоть на шикарные арты посмотрим
  25. Trials of Mana

    Да как-то не знаю, с 10 июня прошло всего 2 недели А начали мы через пару недель выхода, то есть числах в десятых мая. В неделю примерно 10% переводим, сейчас 72%. За почти 1,5 месяца — больше половины чернового перевода. Все рекорды бьем, учитывая, что переводит 1,5 человека Поэтому как-то и не хотела особо писать, да и не очень понятно, как при такой скорости обновлять статус. Каждый день? Неделю? Месяц? Скажите, как удобнее, а то я даже кодеру не писала уже неделю про прогресс, потому что просто перевожу. Но нужно понимать, что сейчас черновой перевод, а потом — редактура, вычитка с корректурой и тесты. Secret of Mana мы полностью подготовили за 4,5 месяца, получается, тут проект побольше объемом.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×