-
Публикации
203 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
109 ОтличнаяО nojqva
-
Звание
Постоянный участник
- День рождения 01.01.1873
Интересности
-
Конфигурация компьютера
Пентиум 1
-
Консоли
атари
Информация
-
Пол
Не указано
-
Откуда
С луны свалился
-
Интересы
Догадайся сам.
Контактная информация
-
Steam ID
Steam ID
-
VK
VK
Посетители профиля
5 384 просмотра профиля
-
у кого стим фулл версия, скиньте мне. либо вы можете задонатить на игру https://www.donationalerts.com/r/nojqva либо подарить игру https://steamcommunity.com/tradeoffer/new/?partner=57226720&token=EqV-OOdy
-
@Дмитрий Соснов а вот это не знал) надо посмотреть
-
та надоело уже такое отношение. не в первый раз там написано “авторский” ну так у других то все написано, в этом проблема там что-то есть?! вообще туда не захожу и хз кто такой брикачу.
-
вообще это глупо. на выхлопе совсем разный текст получается и сравнивать и ставить под одну гребенку онлайн переводчики и нейросети как минимум глупо
-
промпты? угараешь или что? какие промпты в онлайн переводчиках? машинный это когда перевод делается тупо в онлайн переводчиках нейросетевой это когда используют нейросети для всего перевода и все это без правок каких либо (что к моему переводу это ни как не относится, об этом ниже). при переводе использовались как дипл так и различные нейросети, но с большим НО! Была полная вычитка всегда переведенного и исправлена РУКАМИ 90% всего текста что было переведено чем-либо и это уже нельзя считать “машинным” или “нейросетевым” по определению. Да и еще не добавлено ни какой информации о переводе здесь. Вообще ни какой. Ни версии, ни список авторов, ни истории изменений, ни инструкции. омг Если не хочешь убирать упоминание “машинного”, я просто скажу одно или два: - удаляй эту тему и все мои переводы с ресурса.
-
предложение — не есть название. машинный перевод не умеет делать корректный перевод с использованием глоссария и в целом переводить по всем правилам русского языка и это как минимум.
-
раньше это делали модеры хз с каких пор это делать перестали @SerGEAnt почему у вас указано что это машинный перевод, когда это не так?
-
а у вас модеры вообще следят за этим разделом или нет?
-
Русификатор был обновлен под текущую версию игры — 2.0.27770
-
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
nojqva ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
у этой игры нет il2cpp -
У меня блин как обычно, стоит выпустить русификатор и тут же разраб выкатывает обнову. Достало как то уже
-
Для тех у кого не грузиться дальше загрузочного экрана — запустите батник и следуйте инструкциям, либо в параметрах запуска игры в стиме введите команду -nonvr
-
Выложил — https://wol.su/rus/18112-demeo-x-dungeons-amp-dragons-battlemarked-rusifikator-teksta-v10-by-wolsu-team.html Модер, который будет добавлять сюда - название команды пишется все с маленькой буквы. Ссылка на скачивание должа вести на страницу выше. Спасибо. Демонстрация: https://www.youtube.com/watch?v=X163Dy37zT4 https://vkvideo.ru/video-177022165_456239083 В русификаторе есть косяки — да. Просьба присылать ошибки в дискорд или куда-либо еще.
-
@allodernat у нее 3 языка. про уабеа знаю. у меня проблемы с юнити были только со шрифтами, я не умел их делать на юнити до недавнего времени у меня просто щас нет особо времени возиться с ресурсами этой игры. Перевести не так долго.
-
аналогично кста но, я тут вспомнил одну игру, где текст у неё разбросан вообще по всем файлам, а что-то вообще текстурами. Что за игра спросит кто-то? А это сраный Монстер Пром! Разраба кусал за руки. Не хош помочь с этим?) по правде говоря, редактировать после перевода нейронок даже если им скормить глоссарий начинают чушь нести в переводе