Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Atanvaron

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    700
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Atanvaron

  1. Duskpunk

    там очень много текста для перевода, как и в Citizen Sleeper, так что сам за перевод вряд ли браться буду, просто энтузиазма не хватит. К тому же, сейчас умельцы нейросетевой перевод быстрее смастерят. Если кто-то захочет взяться, могу с шрифтами помочь (на вскидку 9 атласов нашел в демке) или вытащить текст.
  2. @KamikazeCorp , игра обновилась, делаю новый перевод попробуйте эту версию.
  3. если бандлы лежат в “Data\StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64”, то в папке “aa” должны быть еще файлы catalog.bin либо catalog.json. Их нужно тоже пропатчить, чтобы бандлы заработали. Для этого есть UnityCatalogPatcher или похожий софт. В этой теме есть информация о редактировании этих файлов:
  4. UnityEX

    Приветствую всех. Подскажите, а есть ли для консольного режима команда для исключения шаблонов ненужных файлов? Например когда нужно извлечь 10 шрифтов, кроме 1 или 2. Чтобы не перечислять 10 разных шаблонов в команде, а указать только один ненужный
  5. Everdell

    @Agent_2025_Berserk , проверьте что версия русификатора совпадает с версией игры. В каком месте нет текста? (по возможности пришлите скрин)
  6. Munchkin Digital

    проверьте, есть две версии 1.7.3.1053 и 1.7.3.1090. Для каждого нужно использовать свой русификатор.
  7. Перевод Werewolf the Apocalypse - Heart of the Forest

    были энтузиасты, я им шрифт делал как раз в 22 году и текст доставал. Видимо забросили
  8. не рассматривался ли вариант добавить Яндекс переводчик или на худой конец Google? Поскольку из-за некоторых ограничений нейросети тяжело настроить. Или программа исключительно на нейросеть заточена?
  9. UnityText

    попробуйте в настройках увеличить значение для максимального размера файла. Но вообще метод не самый надежный, т.к. в зависимости от настроек могут отображаться лишние строки или наоборот подгружаться не все. Надо пробовать разные настройки.
  10. Everdell

    здравствуйте, да, почти год назад добавили. В стиме покупается отдельно
  11. UnityEX

    мне кажется, что если придется распаковывать/запаковывать несколько отдельных файлов подряд, то это окошечко очень будет напрягать. Если нужна информация о статусе процесса, можно добавить в виде строки состояния, например под зеленой шкалой прогресса. А вообще можно ориентироваться по самой шкале прогресса, если полоска до конца дошла, значит распаковка прошла.
  12. Concordia: Digital Edition

    @Roony , проверьте папку C:\Users\Admin\AppData\LocalLow\Acram Digital\Concordia. Если там есть файл Localization.csv, удалите его. У себя проверял на обоих версиях, все работает — перевод полный.
  13. Concordia: Digital Edition

    @Roony, обновил, почему-то версии перестали “дружить”. При установке русификатора выберите нужную версию (Steam или GOG): СКАЧАТЬ
  14. UnityEX

    https://dropmefiles.com/YFMgZ там файл data.unity3d и 3 моих шрифта, которые нужно заменить
  15. UnityEX

    все равно осталась такая ошибка. Пробую на игре Spirit Island заменить шрифты ttf через GUI. Сначала извлек все шрифты, затем заменил файлы на свои ttf. Интересно, что в версии ассета, собранного с моими файлами на версии 1.11.1.1 после такой же распаковки-замены при запаковке ошибки нет. Может конечно особенность в файлах игры — в другой игре шрифты таким способом без ошибок меняются.
  16. UnityEX

    обнаружил еще один сбой: начиная с версии 1.11.1.2 после замены ttf шрифта при первой запаковке выдает ошибку: если продолжить, то при повторной запаковке такое: проверил предыдущие версии — в 1.11.1.1 ошибка не появляется
  17. UnityEX

    в последней версии 1.11.1.4 вылезает ошибка при запаковке в 1.11.1.2 ошибка не вылезает, и в 1.11.1.3 вроде тоже не было
  18. UnityEX

    правильно ли я понимаю, что Export_ttf_txt_localization_dump.bat работает только с играми, где есть папка Managed с dll? В играх с il2cpp, выводит ошибку с требованием указать папку Managed, которой по факту нет. Либо я что-то не правильно делаю, при извлечении оригинальных LanguageSourceAsset. Пробовал брать шаблоны с других версий, но есть подозрение, что какие-то строки не подхватываются, хотелось бы по оригиналу извлекать.
  19. Tape to Tape

    @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
  20. UnityEX

    @DragonZH , приветствую. В шапке у всего софта по извлечению текста из MonoBehaviour (EXTRACT_TextBIN, ТoolsKit_MonoBehaviour и др.) указано, что это старый софт. А какой на данный момент новый? Может есть что-то поудобнее, чем UnityText_2?
  21. UnityEX

    @DragonZH не помогает, в разных android приложениях появляется, хотя на старых версиях UnityEx не было.
  22. UnityEX

    привет, начал замечать, что где-то с версии 1.11.x.x при поиске и распаковке в консольном режиме бандлов и ассетов для платформы Android начали вылезать 2 ошибки подряд. Это касается файлов именно в папке “Data”. В “StreamingAssets” и соответствующих папках на платформе Android извлечение проходит без ошибок. Для платформы Windows ошибок нет. https://iimg.su/i/Op9nTI https://iimg.su/i/fNUags Где-то на версии 1.10.8.5 еще распаковывалось без ошибок. К сожалению других промежуточных версий для проверки не нашлось
  23. Concordia: Digital Edition

    @1052 , добавил русификатор для GOG. Можете скачать по ссылке выше.
  24. UnityEX

    Разобрался наконец, у меня в оригинальном дампе стояло нестандартное значение <renderMode type="int" value="0"/>, хотя обычно в других дампах указывается такое же значение как m_AtlasRenderMode или например “6”. Вообщем поменял в оригинале на “4165”, что соответствует SDFAA, и шрифт нормальный сгенерился.
  25. менее узнаваемые голоса, “чтобы избежать ненужных ассоциаций, и сделать узнаваемых персонажей” — это как в Смуте наверное хотели сделать)
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×