Таблица лидеров
Нет пользователей для отображения
Популярные публикации
Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 17.01.2021 в Ответы в профилях
-
Нет результатов для отображения
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: james_sun · Опубликовано:
@Hellson , мы и товарищ плевались не потому, что кино говно. А потому, что это кино – не Сайлент Хилл. И, как выше еще раз написали Другое дело, еще раз, что в этом мало заслуг создателей картины. -
Автор: Creeper0k · Опубликовано:
Сделал русификатор для Super Motherload. Перевод предназначен для версии игры 1.04.01, Steam.
В игре переведено всё, за исключением имён персонажей в диалоговых окнах, названий аванпостов и титров. Установка: Скачать русификатор: Яндекс Диск Откройте файл любым архиватором (например, WinRaR или 7-Zip) и скопируйте содержимое в папку с игрой по пути: \Steam\steamapps\common\Super Motherload\assets\swf Подтвердить замену файлов. Установка русификатора завершена, можете запустить игру. -
Автор: parabelum · Опубликовано:
Прошёлся гребёнкой по текстурам и ещё больше полсотни набралось… Это уже предметы, незамеченные надписи на дверях, воротах… Уфф... -
Автор: zetlnd · Опубликовано:
ты прав. все дело в E:\SteamLibrary\steamapps\common\Where Winds Meet\LocalData\Patch\HD\oversea\locale хоть там он и идентичен с тем что в папке с локализацией, но игра смотрит в этот каталог и оттуда берет недостающие данные. если файл залочить в “только чтение” с моим вариантом, то игра даже не запуститься, и как быть? -
Автор: eaZy · Опубликовано:
объяснялось же уже что изменённые и отсутствующие файлы diff игра докачивает в папку Patch а основной — нет. потому без файлов en берется мандаринский, а без файла только diff — он докачивается и выводится 13к+ строк английских -
Автор: zetlnd · Опубликовано:
да та же энциклопедия. вся на английском. некоторые фрагменты UI, например, “hide ui” справа экрана. некоторые обучающие строки иногда и строки на английском в диалогах попадаются. “Okay, fire away!” если проверить мои csv на поиск не кириллицы, то останутся только строки с символами да и чем то подобным. т.е нет блоков не переведенных. игра непонятно откуда берет этот текст своими скриптами я сначала diff пропатчил на все совпадения из основого перевода. так отсек дублирующие that’s right и т.д. чтобы повторно “не переводить“ … и машинным прогнал только новые-уникальные строки