Avvalon
Новички+-
Публикации
20 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Avvalon
-
Игра бесплатна, размер маленький, пара соток метров(250). В принципе собрать текст и выложить в архив не проблема, но пересмотреть пару тысячь картинок в поисках текста на них, да ещё и выкладывать их куда то, ну не вижу смысла, если любой может скачать (250 метров) и поглядеть что там к чему. Отдельно шрифт не нашёл, возможно он зашит в CardHunterSteamApp.swf. Ну, вот как то так.
-
Приветы! Игра вышла в стиме. Все ресурсы лежат в файлах .csv в открытом виде. Картинки так же лежат открыто. Может быть уже можно пробовать перевод!? Заранее спасибо.
-
english.win.btxt
-
Ну, вот в принципе этого я и боялся, когда речь шла о лицензии и пиратке. Вот по этому обладатели пиратки сейчас спокойно, хоть и с проблемами в управлении, играют в игру на Русском языке, ну а мне, как обладателю лицензии, приходится опять таки ждать, а главное, ждать то это ещё пол беды, главное, это кто бы уверенности подбросил, будет ли рабочий русик на эту версию, будет ли всё работать, и если да, то будет ли русик на потом, это ведь не последнее дополнение и не последний патч в этой игре...
-
В нашей жизни часто бывает ситуации, когда нам страшно и мы не адекватны, укусила собака, потом говорим, что это была стая, два отморозка набили морду, потом говорим, что их была толпа. А уж если нам пришлось столкнуться с чем то неведомым, действительно страшным, то удирая со своими друзьями от трёх - четырех зомби, мы конечно же будем орать "Б*я, ебаш*м отсда скорее, их там до х*я, а за углом вообще п*здец как много". И все этому будут верить, все, кто бежит рядом, ну а кто всё это увидит со стороны монитора, скажет, что вот же идиоты, толпой бегут от каких то там трёх зомбаков, да их даже группой назвать можно с натяжкой. По этому, если в игре вдруг говорят орда, пусть будет орда, я хоть знать буду, что этим чувакам сейчас действительно звиздец как страшно! ИМХО
-
Лицензия. Никаких проблем. Установил. Запустил. Играю. Теперь собственно жду оклавиатуривания, подсказки для геймпада вымораживают мозг. Что то запомнил, где то поиграл, но постоянно переводить крестики в буковки не хочу. Ещё раз спасибо за перевод.
-
Спасибо за перевод. Это будет первая и последняя версия, или есть смысл заходить в эту тему и проверять обновления? Просто, клавиатура, официальный релиз в стиме, потчи и дополнения.
-
Я дёргаюсь потому, что впереди у игры релиз, патчи, правки и прочий мусор связанный с изменением файлов. В один хороший момент я могу вдруг не обнаружить файла с переводом, он будет изменён на что то другое. И вот этому замечательному переводу придёт конец, он будет неиграбельным. Кто то возможно и возьмётся снова искать куда был спрятан текст разработчиками, снова распотрошит файлы, снова, снова, снова... А пиратка что, это уже сломанная игра, файлы в ней если и обновятся, то только с моего согласия, и перевод на неё встанет раз и навсегда. Ну вот, вроде как то так.
-
У меня лицензия, и как бы я больше опасаюсь, что время играет против меня. А вот была бы пиратка, я бы сидел и не дёргался особо. ПС: Ну, если нужно объяснить, я объясню почему всё именно так.
-
1. Ну, я подожду готовый, нормальный перевод, я конечно один ажиотаж не вытяну, но поиграю в своё удовольствие. 2. Ну, я не знаю.
-
Ну, можно начать с того, что случаи хоть и единичные, но они есть. Ну, и скажем дать пару имён, несколько рассказав частями написал С. Лукьяненко. Вполне популярный автор. Частями, открыто для свободной закачки были написанны три романа Дмитрия Глуховского. Тоже вполне популярный автор. Есть ещё авторы, которые пишут частями, и вполне популярны, так что, неудачное сравнение. Ну, а сказать ещё про переводы игр и софта, да были такие, и просили демо и бета версии, и получали и даже до конца доделывали. Ну, а в варианте сейчас, видно только, возьмите промт, сделайте о инструкции... Ну, а что мешает всё же дать готовый текс с ноты, его ведь не два человека переводили, чтобы потом решать за всех. Да, и нота все же не зог, чтобы отталкиваться от вопроса, мы на зоге делаем только качественные темы, ну и делайте, кто же вам мешает, но откройте ноту, дайте делать и другим!
-
Чёрт, всё время забываю, что нормальные люди по ночам спят. Ну, ничего страшного, грядёт утро, а с ним и свежие новости. Буду надеяться, что только хорошие, у вас же всё получится, я то знаю...
-
Есть вариант попробовать отредактировать Французкую версию перевода. Всё же Французкий несколько больше английского и в него можно напихать больше Русских слов без изменения размера файла в большую сторону. Часто софт и игра ругаются на внезапно выросший в размерах файл, но неругаются, если он стал чуточку меньше.
-
Никто не даст закрыть живую, часто обновляемую тему, возможно потому что "Ответ озвучен несколько раньше". Когда переводили 1Kingdoms of Amalur - Reckoning тему тоже пытались закрыть. Но, пришёл Сержант и поставил точку в данном вопросе, тема так и осталась открытой для флуда, а уж мы там постарались на славу! Для тех, кто хочет попробовать себя в переводе. Берём программулину: Quick_BMS Устанавливаем её и запускаем. После чего выбираем наш файл: gamedata.pak Скрипт для расшифровки файла: zip2.bms (В папке с программой он идёт вместе) Выбираем папку куда наш файл разархивируется. Жмём кнопку: Extrack Лезем в получившиеся папки и начинаем править со страшной силой.
-
Как тогда объяснить что один человек уже вставил текст в игру и вроде как у него это работает, пусть и не очень хорошо!?
-
Уважаемый. А это называется "Троллинг". Вы хотите чтобы мы кому то заплатили какую то сумму? Ай-яй-яй, почему вы не использовали в этом предложении сочетание слов "Давайте МЫ заплатим ему...", потому, что любите пользоваться чужиме трудами за ничего? Не важно, не нужно отвечать, мы всё равно непоймём вашей широкой души. И да, ещё добавлю, попытка задеть человека, у которого получилось вставить перевод самостоятельно и показать другим людям как это сделать, в общем неудачная попытка, но видимо вы попытались что то сделать самостоятельно и у вас не получилось. И после этого вы называете всех тех, кто умнее вас и может это сделать наглыми? Зачем? Он с вами не поделился своей работой? МЫ ему не заплатили а вы страдаете? Уууу... Печалька. А давайте так, вы заплатите тому человеку и поделитесь с нами готовым переводом, так же будет хорошо, правда!? Ну, по крайней мере Для нас и с вашей точки зрения конечно. ПС: ИМХО. Человек, тебя только что назвали сбродом, а ты это заплюсовал.
-
Доброго времени суток! А, подскажите, любезные, в игре используется шрифт VeraMono.ttf описанный в файла конфига, а есть ли возможность перенести туда другой шрифт, Кириллический, похожий по стилистике и переписать конфиги под него? Думаю, что вы не правильно поняли, перевод идёт прямо сейчас и пока накрываться не собирается!
-
Can make a video tutorial how to replace the font? Please =) == Я слежу за тобой ==
-
Чем открывается .btxt у State of Decay?
Avvalon ответил в тему пользователя PiratPacker в Вскрытие игровых ресурсов
notepad++ и многими другими редакторами как текстовыми так и hex . -
Доброго времени суток. Интересно иной раз бывает вас почитать, но я полностью поддерживаю создание полноценного, исправленного, художественно и логически правильного перевода. Я был в рядах тех, кто дожидался перевода Kingdoms of Amalur: Reckoning при наличии в сети уже сделанного "Промт" перевода и дождавшись прошел игру наслаждаясь и понимая суть. Сейчас, после того как игра уже куаленна и ждёт своего времени, я так же готов ждать, меня не устроит бессмыслица в тексте, хотя правда шрифт могу и пропустить, деталь, но не сильно важная. По этому, давайте поглядим на бокс, кто там кому вдует и на сколько круто и верёмся к переводу игры! --- ПС: Для тех, кому уж сильно неймётся, пройдите по ссылке что вам дали, переведите в гугле и попробуйте. Считайте, что это начало новой игровой индустрии, "Реал - квест" выполнив который вы получите игру (перевод) собранную своими руками. Всем удачи, всем пока! ПСС: Haoose, как там поживает видео гайд по шрифтам!? =)