Mexo
Новички+-
Публикации
16 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
1 НейтральнаяО Mexo
-
Звание
Новичок
-
Добрый вечер! Подскажите, Начал играть ME LE 1 часть с переводом “Legendary Revised Translation”. Установил все по инструкции, только единственное, когда я устанавливал русификатор с помощью “Mod Manager” в лаунчере самой игры был выбран язык субтитров Русский и язык озвучивания в игре ВЫКЛ, а не Английский. В установке русификатора написано чтобы русификатор функционировал правильно, нужно чтобы озвучка в лаунчере была Английская, а как я писал ранее у меня стояла в лаунчере озвучка ВЫКЛ. Я так понимаю это никак не влияет, главное перед началом новой игры выставить Английскую озвучку и Русские субтитры и все, правильно? Ка понять что русификатор у меня установлен правильно? В игре у меня звание “Коммандер” и в начальных диалогах на корабле говорят “Система Термина” а не “Терминус” подскажите все правильно у меня установилось?
- 266 ответов
-
- озвучка
- машинный/нейросетевой перевод
- (и ещё 1)
-
Здравствуй! Можете подсказать порядок установки “LE1 Community Patch” и “Legendary Revised Translation” с помощью программы “ME3Tweaks Mod Manager” ?
- 266 ответов
-
- озвучка
- машинный/нейросетевой перевод
- (и ещё 1)
-
Mexo подписался на Mass Effect (+ Pinnacle Station)
-
Добрый ночи! Подскажите пожалуйста, у меня в планах поставить перевод "Legendary Revised Translation" и модификацию "LE1 Community Patch" на первую часть игры. То есть, ничего лишнего я устанавливать не хочу. Я так понимаю, эта модификация "LE1 Community Patch" (как написано в описании) правит много ошибок в игре. В описании к модификации "LE1 Community Patch" написано, что для нее нужно установить русификатор отдельно или его нужно ставить только если играешь с другой озвучкой не Английской? Напишите пожалуйста в какой последовательности мне устанавливать "Legendary Revised Translation" и "LE1 Community Patch".
- 266 ответов
-
- озвучка
- машинный/нейросетевой перевод
- (и ещё 1)
-
Здравствуйте! Подскажите, Mass Effect Legendary Edition, русификатор который встроенный в игру, его достаточно или лучше отсюда скачать доработанный перевод Legendary Edition от 03.02.2024?
- 266 ответов
-
- озвучка
- машинный/нейросетевой перевод
- (и ещё 1)
-
Спасибо за обновление перевода! Установка такая же как расписано на 5 странице,”””просто распакуйте архив в папку с игрой, с заменой файлов.””” ? Предыдущую версию русификатора удалять нужно или нет?
-
Да, действительно. Извиняюсь за невнимательность.
-
Langrisser 1, Богиня света задает 3 вопрос “””какое качество правителя наиболее ценно””” варианты ответа 1. красноречие 2. решимость 3. хитрость. В yotube смотрел человек проходит английскую версию игры и там варианты ответа в третьем вопросе другие: 1.упорство 2. лидерство 3. храбрость. Прикладываю этот ролик.
-
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, альфа версия русификатора на предыдущий странице это последняя версия в данный момент доступная для скачивания? Написано: “”Переведены сюжетные диалоги в первых 20 сценариях.“”” диалоги переведены играя за свет, или путь хаоса и империи тоже переведены?
-
Здравствуйте! Выкладываю ошибки найденные в процессе прохождения игры. 1. Сир Чарльстон. Ошибка в тексте, цитата: А какой одеяние я носил. Смотрим скриншот. 2. Тодд. 2.1 Ошибка в тексте, цитата: и голов был прав. Смотрим скриншот. 2.2 Тодд говорит о женщине из полиции которая им помогала в мужском лице, смотрим скриншоты! 3. Собрание. 3.1 Ошибка в тексте, цитата: мне хочется наедятся. Смотрим скриншот. 3.2 В имени Пол и Регина квадрат, также вариант ответа не переведен. 4.Статистика за сутки. Смотрим скриншоты. а). Бонус за грибную ферму за место ф квадрат. б). Свежих продуктов испорчено, нули накладываются на текст. в). Там где Получена еда в словах фермерства и фермы квадраты. 5. Вылетает игра. В убежище очень часто игра вылетает вот с такой ошибкой. 6. Броня конца света, слово света зачеркнуто. 7. Форд и Дарлин. 7.1 Приходят к нашему убежищу и говорят цитата: Вы могли бы поставить указатели к нашей школе. Наверное имелось ввиду к вашей? 7.2 Ошибка в тексте, цитата: Она спала мне жизнь. 7.3 Мы спрашиваем Дарлин так что ты умеешь? Ее ответ смотрим скриншот. 7.4 Дарлин говорит цитата: по пятницам они плели ловцы снов. Что это значит? 8. Хартц. Ошибка в слове мошейнников. 9. В локации где находится квартира диджея Lane, там в первом здании справа нельзя взломать отмычкой дверь (дверь 50), хотя навык у Lane 5, в принципе должно хватать. Кстати замечал такое с другим персонажем. Навык взлома 5 должен взламывать двери с 50? . Также там есть двое солдат и когда они без сознания, они все равно говорят убирайся. Смотрим скриншоты. 10. Davis говорит о записке, в ней написано цитата: припасы скоро буду. Наверное имелось ввиду будут, хотя возможно что тот кто писал записку, не дописал букву из за спешки и собственно так и должно быть, хз. 11. Локация Окраина Остина. В отеле персонаж появляется в закрытой двери, также вражеский урон проходит через дверь. Версия игры 2.0.2.0002, версия русификатора 1.2.
-
shturmovik85, ясно! Спасибо за отзыв.
-
Доброе утро! Есть такой вопрос, давно где то читал что в игре присутствует концовка с вакциной, так ли это? Если это так, на базе патриотов находится девушка заключенная, если атаковать базу и освободить ее будет это связано как то с этой концовкой?
-
shturmovik85, ясно! Спасибо за ответ.
-
Добрый день! Собираюсь на эту раздачу http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5007287 поставить русификатор 1.2. Так вот читай комментарии к раздаче наткнулся на сообщение что ЦИТАТА : При входе в убежище Форт-Сто выдаёт ошибку .. Написали что нужно заменять файл , это обязательно делать чтобы не было вылета?
-
shturmovik85, спасибо.
-
Здравствуйте! Если я поставлю версию http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5007287 и на нее накачу русификатор 1.2 все нормально работать будет? 2.0.2.0002 это последняя версия игры?