-
Публикации
109 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Vintex
-
Чайки налетели, может хватит мои слова перевирать? И лично вам ничего такого не писал. Говорил лишь что по окончанию перевода отправлю все сержанту. Имелось ввиду не это, делаю потому что нравится, а не для тех кто постоянно истерит с криками выложи быстрее. С такими криками к официальному локализатору надо. Попросил когда уже все было готово и я уже занимался рассортировкой, а когда я летом просил пару файлов глянуть ты сказал что занят и не хочешь. К тому же ты начал заниматься текстурами но забросил. По поводу русификатора я практически все уже сделал, осталась мелочь, постараюсь к концу месяца отправить все сержанту.
-
Portal 2, Mafia II
-
В январе только началось. Ой да мне как то пофиг, играй на инглише, делаю я все равно не для вас. Если что то неустраивает делай сам перевод, а потом поговорим.
-
Еще раз почитай, подсказка=начни с 10 стр.
-
если хочешь попробуй, я не смог, слишком там запутанно.
-
Точнее даже 9 диалогов, но они на немецком
-
Если уж на то пошло то помню при переводе GRID 2 ачивки тоже переводились, в данных играх есть файл с названиями и описаниями ачивок, однако в BioShock 2 такого НЕТ, обычно описания магазина стима и ачивок дают переводить STS, хотя с BioShock'ом и такого не произошло, если так интересно почитать ачивки в переводе загляните в ВИКИ Биошока=)
-
Я же уже FAQ писал.
-
В Испытаниях защитника будет присутствовать частичная озвучка 1С. Bioshock2: Испытания Защитника [RUS] (Частично с озвучкой) http://www.youtube.com/embed/5kfkKl6pLsc
-
Че давать, не видишь перевод еще не готов.
-
Основную игру я уже прошел, рассинхрона не заметил. Значит все норм.
-
Да рассинхрон присутствует, потому что разработчики решили кое что изменить, впринципе все синхронизировано, DLC практически переведено, шрифты добавлены в новые файлы. Практические все готово.
-
Качество перевода страдает, и имена с ошибками нужно править.
-
Как же нечего, unlockedtext#, просто нет времени добавить англ. надо скриншотить из игры.
-
Gui переводится 8 дней. 43.4% (10 / 23) LevelSpecific переводится 12 час. 87.3% (179 / 205) 39 диалогов, переводчиков нет, у меня щас времени нет. Если есть желающие вперед.
-
Перевод стоит, переводчиков нет, как будут, так и пойдет перевод.
-
Думаю оно того не стоит, лучше здесь 1500-2000 переплатить. вот...
-
Тут заметил пару ошибок, извиняюсь если уже кто-то выкладывал.
-
-
в 1.5.0.019 нету лайва, ты скорей всего пропатчил до старой версии, раз у тебя лайв есть.
-
По поводу полной русификации ТОЛЬКО текста, стенды не имеют русских субтитров ТО ЕСТЬ это зависит не от меня, разработчики не сделали для стендов субтитры. По этому будет на английском. + НПС и сестрички никаких субтитров не имеют.
-
Активируй этот ключ в стиме, и получишь ДЛС Логово Минервы=) И будет лицензия без всяких кряков) Щас нужно только все синхронизировать, и перевести названия миссий и диктофонов.
-
Просто надо учитывать что проверяю и добавляю, а потом еще и в игре проверяю только Я, одному трудно. Единственный человек кто помогает это StiG-MaT. Я уже почти доделал, сам пройду и выложу. По поводу коллекционного издания, там нету этих ДЛС, они вышли позже, на ПК так еще позже. И не забываем что актуальная версия 1.5.0.019.
-
У кого есть мультиплеерная озвучка поделитесь в ЛС пожалуйста.
-
Microsoft передумала отключать Games for Windows Live
Vintex ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Да уж