Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Alexandr82

Новички+
  • Публикации

    4
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Alexandr82

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Athlon64 X2 3800+/Zalman CNPS9500 LED/MSI K8N Neo2 Platinum/2x1024MB Hynix/Galaxy GeForce 6800GT 256MB AGP/SB X-Fi Xtreme Music/Hiper 580W
  1. Dreamfall Chapters

    Начал играть с переводом. В переводе еще остались косяки: 1) Сразу после запуска игры внизу экрана Press Space to Start 2) В главном меню пункт Extras и внутри него Character Library, Deleted Scenes, Concept Art 3) В настройках управления не переведены назначения клавиш 4) В настройках не переведен пункт меню Language 5) В настройках графики не переведено Screen Space Reflection - отражения в пределах экрана, а также не переведены уровни установок - Full, Medium и т.п. 6) В журнале не переведены заголовки Map, Journal, Character Library. 7) В Character Library не переведены описания всех персонажей. 8) При добавлении нового персонажа в Character Library на экране выскакивает New Character Unlocked 9) Перед выходом из комы героиня взаимодействует с аппаратом жизнеобеспечения и там проскакивает не переведенная фраза 10) После выхода героини из комы и посещения психиатра в дневнике появляются записи о событиях прошедших с момента выхода из комы событий. Один из дней значится как Пятница без даты и на этот день пустой лист. 11) После выхода от психиатра при путешествии по городу появляются не переведенные названия местности, в которые входишь - Seshadri Tower, Seshadri Terraces, Kaprova Walkways, Sonnenschain Plaza, The Briks, Kaprova, Pristaviste, The Shuk 12) Если немного пройти вперед от Seshadri Tower, то впереди слева будет персонаж с не переведенным именем - Deidre Ouyang. Диалог с этим персонажем тоже не переведен. 13) На экране возникает не переведенная надпись "М" to display in game map 14) Не переведенная надпись над синагогой - Propast Sinagoga 14) В городе стоят карты "Вороненок" и на них не переведенная фраза You Guide to Propast 15) Около дома грез стоит персонаж с не переведенным именем - Joseph O'Keefe 16) В кормящей деснице персонаж с не переведенным именем - Jonas. Диалог с ним тоже не переведен. 17) При тестировании дерьмобота на ремонтные способности, если ему указать на запасной предохранитель, не вынув сгоревший, то вылезает не переведенная фраза - The broken fuse will have to be removed first 18) При указании дерьмоботу на сгоревший предохранитель, вылезает не переведенная фраза Remove that fuse, Please 19) Около лодки Квини если осматривать подарки и бутылку с вином, то появляются не переведенные фразы 20) Квини пошлет к Нэлле и Вы обнаружите, что она отсутствует. Если попытаться уйти от тележки, то будет выскакивать не переведенная фраза - I still have no idea to find Nella. Perhaps she left note or something? 21) Карта Маркурии (Marcuria) не переведена 22) На магическом рынке в Маркурии есть персонаж с не переведенным именем - Eloisa Rosewod. Диалог с ней тоже не переведен. 23) На магическом рынке в Маркурии есть персонаж с не переведенным именем - Sand-witcher 24) В Маркурии не переведены всплывающие названия локаций - Shady Quay, The Magic Market South Gate, The Magic Ghetto, Ayrede Avenue, City Green, The Bones, The Bench 25) В Маркурии если попытаться поговорить с гонцом, которого попросила перехватить Крот, то вылезают фразы на английском. 26) Выполняя задании по следам Ханны встречаете воровку, которая убегает в канализацию. При осмотре люка вылезают не переведенные фразы. 27) После осмотра канализационного люка появляется не переведенное задание Hanna's trail: Asc CrowBoy about the Mystery. 28) Около Мемориала Коллапсу летает рекламный бот. Если его осмотреть, то вылезает не переведенная фраза "The ad'bot passing ..." 29) После спуска в канализационный люк и попытки поговорить с воровкой появляется не переведенное задание Hanna's trail: Find something that connects the pickpocket to Hanna 30) Если попытаться открыть люк около Мемориала Коллапсу, то охранник будет ругаться. Дальше если на него посмотреть, то вылезает не переведенная фраза "I am in plane sight of that guard ..." 31) В начале восьмой главы Зои попадает в таверну в Маркурии. Если смотреть на забитые окна или столик в углу или на металлический предмет на люстре, то вылезают не переведенные фразы. 32) Если смотреть на карту Маркурии, то одна из фраз не переведена. 33) По пути в Петух и Котенок будет чучело крота из соломы и рядом с ним тележки продавцов. Названия товаров и фразы, вылезающие при осмотре товаров, не переведены. 34) В таверне Петух и Котенок, если осматривать украшения, то вылезают не переведенные фразы. 35) В Маркурии в локации South Gate стоит Mill (Мельница). Ее название и фразы при осмотре не переведены. Тоже самое касается забитого досками прохода в Гетто. 36) В Маркурии, если смотреть на объявления о розыске, то часть фраз не переведена. 37) В локации Ayrede Avenue не переведено название фонтана и ворот, а также фразы при их осмотре. 38) Если Зои осматривать повстанцев на базе, то вылезают не переведенные фразы. 39) В Маркурии в убежище Абнаксуса на полках лежат кристаллы. Также наверху есть кровать. Названия и фразы при их осмотре не переведены. 40) В лесу, где надо искать Ягу, в самом начале если посмотреть назад, то будет не переведенная фраза The way back. Если осмотреть путь обратно, то вылезают не переведенные фразы. Впереди также будут мосты (bridge), внизу под мостами темная вода (dark water), ветки (branches), шипованные кусты (thorn bushes), калитка (gates), темная пещера (dark cave), болото (swamp), светящиеся шары (will-o-wisps), с не переведенными наименованиями, при осмотре которых вылезают не переведенные фразы. 41) В городе уларов, если осмотреться, то можно увидеть каменные головы (stone head), каменные строения (stone structures), мотылька в клетке (caged moth), наименования которых не переведены и при их осмотре вылезают не переведенные фразы. Также не переведены вертикальные дорожки (Walkway). 42) В храме уларов не переведены наименования персонажей Lux, Abnaxus, Oular chief. Также не переведены фразы, вылезающие при осмотре персонажей в храме. 43) В конце игры после запуска капсулы Зои попадает в какой-то храм. В комнате лежит Journal, в коридоре на стене висят Chimes - названия не переведены. В общем всякая мелочевка не переведена.
  2. А зачем прокси? Сделай интернет соединение доступным для других пользователей в сети в настройках соединения.
  3. PhysX (nVidia) vs Havok (Intel)

    nVidia погубит AGEIA как и все что она до этого поглотила
  4. Silent Hill 1

    У меня на английскую версию 1.2.1 от Silentscape Studios не ставится data.iso - 634877712 HILL. - 455897088 SILENT. - 96481280 SLES_015.14 - 83968 SYSTEM.CNF - 68 Точно указываю папку с игрой, вылазит окошко No suitable patches were found. После этого игра вообще не работает.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×