Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

heke

Новички++
  • Публикации

    55
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя heke

  1. Dungeons of Dredmor

    Прогресс есть. Готовимся к минимум-релизу, т.е. планируем как можно скорее выдать рабочую версию русификатора с переводом ключевых табличек. Вообще, за ходом работы можно было следить на страничке проекта в ноте, но что-то у нас там опять всё засекречено. Попрошу открыть доступ хоть для просмотра. Это хорошо, спасибо. Лицензия так вообще респект~ К сожалению, в минимальный релиз не будет включать в себя графику, так что тут мы пока ничего предложить не сможем. Спасибо за наводку. Если что, можем мы рассчитывать на дальнейшую поддержку? Это я тоже сделал. Проблема как раз в том, чтобы сделать годный перевод. Вроде всё. Всем спасибо за вопросы и предложения. Будем стараться, чтобы вас не подвести~
  2. Dungeons of Dredmor

    Эхм. А если я скажу, что я именно так всё и делал три месяца назад... и ничего не работало, мне кто-нибудь поверит? Ладно, не суть. Всплеск интереса к Дредмору налицо, и было бы глупо этим не воспользоваться. Tericonio Отправил приглашение на ноту. Будем запихивать вместе. Просьба связаться со мной як описано в ПМ.
  3. Dungeons of Dredmor

    Я в шоке, конечно же. Может есть возможность описать процесс? Я бы научился с удовольствием. Если это не требует пятого дана по хекс-редактору. А с длиной строк проблем вообще нет? Т.е. можно вставлять в исполняемый файл строку любой длины? Доступ на ноту организуем. ПМ мне, или ещё кому-нить в группе перевода, пожалуйста.
  4. Dungeons of Dredmor

    Всем привет. Итак, к корню проблемы, с которой мы столкнулись. В exe-файл игры заложены наименования, к которым игра обращается в XML-файлах и некоторые элементы интерфейса. Проблема именно в наименованиях. К примеру, возьмём табличку навыков после парса перевода: На картинке происходит следующее: игра руководствуется последовательностью названий навыков, зашитых в экзешник, и не найдя их в XML-файле, просто оставляет ячейки пустыми. Пример с цепочками навыков самый щадящий, так как в большинстве случаев игра, не найдя нужного значения в XML, просто вылетает. Для корректной работы игры с переводом нужно, чтобы она искала в XML-файлах русский текст, а чтобы этого достичь нужно править исполняемый файл игры. По наводке увгна Haoose мы использовали Radiatrix, который делает то что нужно, но при этом каждый текстовый элемент перевода нужно сокращать чуть ли не в полтора раза по сравнению с оригиналом. Это происходит из-за разницы в размере символов в байтах (русские буквы весят больше и втиснуть их получается меньше). Надо сказать, что технического специалиста мы лишились в процессе перевода, так что если кто-то сможет помочь нам с этой проблемой - будем зело благодарны.
  5. Dungeons of Dredmor

    Этот вопрос тоже изучался, но результата не дал. Мод для Дредмора представляет из себя коллекцию ресурсов (XML, спрайты, иконки) добавляющих контент в игру. Способа как-либо изменять существующий контент посредством модов я не нашёл.
  6. Dungeons of Dredmor

    Безусловно есть. Однако техдиректор Газовых Ламп обещал заняться проблемой локализации, т.к. у них на сайте три проекта перевода Дредмора, включая наш, стоят на одной и той же отметке. Хочется дождаться ответа и/или решить технические проблемы с игрой и выкатить уже качественный продукт. В крайнем случае выкатим вот это:
  7. Sine Mora

    Он и не начинался никогда. Просто ув. taximadrida перевёл сюжетные экранчики между уровнями.
  8. E.Y.E: Divine Cybermancy

    С ума сойти! Беру! Спасибо за новость~
  9. Towns

    Да не, никто не загнулся. Перевод десятой версии есть. Я не играл, правда. (Или уже Таунс Х5 вышел? *уинк*) Однако у ребят сайт погас. Авось пофиксят вскоре. Держите руку на пульсе: http://townsclub.ru/ EDIT: А, вижу, одиннадцатая уже есть. Ну, что вам могу сказать. Попробую связаться с ув. Златосвином, авось будет апдейт. Играйте пока в Dwarf fortress - качественный клон сабжа (шутка, есссесна. ха-ха.).
  10. Sine Mora

    Готовы только вставки между миссиями, однако если кто-нибудь пообещает заняться технической частью - перевод будет готов оч быстро. Всё упирается в сами знаете что.
  11. Sine Mora

    Понятно. *вздыхает* Думаю, что много кто в этой теме будет вам благодарен за проделанную.
  12. Sine Mora

    Отлично. Ещё бы найти способ запихать всё это в игру. У вас он не нашёлся, случаем?
  13. Recettear: An Item Shop’s Tale

    Да это же шикарно. Нет, правда. Отличная работа. Неужели никто до сих пор не захотел возглавить перевод? Я бы с удовольствием принял участие. Люблю такие вещи.
  14. Towns

    Сделал. Отредактировал бы кто.
  15. Little Inferno

    Кстати про тупых! Как я понял, идёт обсуждение предметов каталога, однако на ноте их нет. А де переводить-то? Разъясните мне пожалуйста. Также, согласование терминологии на ноте тоже отлично поставлено. Все голосуют, всё решается.
  16. Little Inferno

    Тогда "ЗD-шоппер" мб?
  17. Sine Mora

    Стоит подумать на эту тему, но обещать не буду. Всё же хотелось бы довести дело до конца и поискать техническую возможность полного перевода игры.
  18. Sine Mora

    Я вообще ожидал, что после этого тема тихо и мирно загнётся :) Однако ваш ответ заставил меня чутка пошевелиться. Спасибо GARID, за распаковщик. Субтитры и энциклопедия лежат простым текстом, вытащить и перевести будет нефиг делать. Текстовые вставки между уровнями можно перерисовать, что тоже несложно. Однако наличие распаковщика не подразумевает наличие запаковщика. Это минус. Как засунуть текст обратно я не имею ни малейшего представления. Также ничего не знаю про шрифты. Будет ли с ними проблема или нет. Если найдётся технарь, готовый взяться (и довести до конца) - можно будет считать, что дело в шляпе.
  19. Towns

    Возможно, что и так, но обещать не буду. Решать не мне. В любом случае новости будут :)
  20. Little Inferno

    Как появится рабочий экстрактор текстов от переводчиков отбоя не будет. Пока что к безболезненной выгрузке/вставке теста ещё не подошли, если я правильно всё понимаю.
  21. Towns

    Ещё нужно всё потестить. Мало ли, что там может всплыть. Однако 100% это тоже вполне себе событие :)
  22. Baldur’s Gate: Enhanced Edition

    Ну может они выпустят шокирующе оперативный и качественный перевод. *делает максимально серьёзное лицо*
  23. Sine Mora

    Безусловно читал. Даже ревью сделал. Вопрос звучал так: "многим ли нужен тамошний сюжет?". И тут ответить наверняка уже сложно.
  24. Little Inferno

    Если запустите проект - буду рад поучаствовать. С такими текстами работать - одно удовольствие. Хотя еще с towns надо разобраться...
  25. Little Inferno

    Тексты в игре оч. хороши, я не впечатлился процессом, но прошёл до конце просто из любопытства. Так же, имхо, тексты не особо нужны для комфортного процесса. Всё равно все комбо наугад подбираются :)

×