-
Публикации
688 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя DE@D
-
Во-первых, незаконно, а мы все-таки более-менее за этим следим. Во-вторых, нереализуемо, потому что структуры западной и нашей версий принципиально разные. А мы пока способны работать лишь со структурой западной версии, да и то с костылями.
-
Создаешь профиль в GameSpy и спокойно играешь. Никакого ограничения не предусмотрено. Желательно лишь использовать оригинальную версию, а не репак.
-
Итак, с вами Тридогнайт с самыми последними новостями: 1) К релизу четвертого длс (который состоится на следующей неделе) мы будем иметь уже переведенный текст, после займемся вставкой субтитров - так как мы уже асы в этом странном деле, релиз будет гораздо быстрее предыдущих. 2) Правка сабов для первого длс в очередной раз зашла в тупик - буем разбираться дальше, а пока играйте в остальные два длс, благо с ними проблем нет. 3) Так как ожидается выход GOTY, то наши планы с репаком идут по всем известному адресу - мы просто адаптируем русификатор к этому изданию. Ближе к GOTY будет проведена финальная правка всех найденных ошибок, так что пишите, не стесняйтесь, после лично найду каждого, кто заставил меня исправлять ошибки проекта, который надоел мне по самое не могу :)
-
Спасибо, Жень, что не ленишься написать сюда найденные опечатки. Мы обязательно поправим. А насчет первого длс - у нас неожиданно возникли серьезные проблемы, релиз новой версии, планировавшийся вчера, откладывается.
-
Не хочется проводить конец лета за рутинной работой. Да, занимаемся, но помалу и без особого энтузиазма. Вот начнется осень, будет больше народу, мы полностью примемся за четвертое длс, займемся репаком.
-
Субики правятся, не надо тут Ласт Ремнант разводить, уважаемый DUGLAS9999 :)
-
Но это ж не физические усилия, а вот в случае с Кинектом уставать будешь именно физически.
-
Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)
DE@D ответил в тему пользователя csfear в Tolma4 Team
Рад, что не забыли об этом переводе :) Но сама ценность его стремиться к нулю, как показала практика, народ им совершенно не интересовался. -
Мы просто еще не добавляли совместимость с патчем 1.3.1 Но, вообще, кракозябры - это файл WillowGame_LOC_INT.upk
-
XLeks Патч поверх русификатора поставил? Outcaster Раньше все работало, возможно, обновление внесло поправки.
-
Итак. Пересобираем субтитры к первому DLC, ищем ошибки. Так же мы разжились частью текста из четвертого DLC, начали и его потихоньку переводить. Пока с первым DLC не разберемся, к репаку не приступим.
-
Вылеты не постоянны и не статичны, я, тестируя, проходил. Насчет сборки - завтра я уезжаю, естественно, работа встанет. Но есть альтернатива - на трекерах (скажем, на тапках и на фриторрентсах), лежат уже сборки с двумя длс, на них можно просто накатить наш рус, проблем возникнуть не должно.
-
Нереализуемо, 1С над Бордером поизмывалась конкретно :) Они там всю структуру субтитров изменили.
-
Стим, похоже, прибил наши шрифты, это файл WillowGame_LOC_INT.upk Сделайте бекэп и поставьте наш. А насчет репака - да, 1С плюс два DLC с сабами.
-
Что-то репакеры энтузиазмом не горят, займусь этим делом сам :)
-
Вопрос со сборкой решается с репакерами.
-
... да не уйдет никто обиженным!
DE@D ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости российской игровой индустрии
Мне больше интересно, переведет ли 1С дополнения. -
Русификатор наш встанет на любую версию игры, с рекомендуемой сборкой игры мы пока подумаем еще. Hacker-Andrey Вы поставили наш русификатор поверх промтовского, чем спровоцировали кучу проблем, в шапке написано, что это не рекомендуется. Насчет вылетов в Зомби Айленде - вылеты не зависят от русификатора, это косяки игры, как повезет - самое DLC очень забагованное.
-
Качайте английскую версию отдельно, качайте DLC и ставьте сверху рус - какие проблемы? Если уж с репаками такие проблемы.
-
Ну вот и свершилось. Следите за новостями на главной.
-
С двумя длс сделать репак - никаких проблем, а, по моей информации, 1С сейчас локализовывает патч 1.3, так что в ближайшее время можно и третий будет подключить. До выхода нашего руса осталось совсем чуть-чуть.
-
Лицензия 1С - версия 1.2, а для третьего DLC требуется версия 1.3. Перевод из оригинала тоже, насколько я знаю, вытащить никто не смог. Но это лишь пока, ведь этим еще не занимались мы, никто не будет отрицать, что за эти полгода мы накопили большое количество опыта работы с Бордером.
-
Итак, еще раз внесу ясность: - Переведены все субтитры для всех DLC - Субтитры оригинала останутся на английском, в оригинале будет лишь перевод квестов. - Финалка 1.3 будет в ближайшее время, если не возникнут новые проблемы. - После ее выхода мы собираемся скооперироваться с какой-нибудь репак-группой и сделать релиз "перевод оригинала 1С + наш перевод DLC". Вроде бы все.
-
Человечество в очередной раз победило бездушный металл, в данном случае я все же разобрался с теми субтитрами, которые остались на английском. Правда, их придется все вставлять заново, но с этим мы уж как-нибудь справимся. Если все будет удачно, то в течении недели где-то будет финальная версия 1.3. Гип-гип-ура.
-
За нас это уже сделала компания 1С :)