Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

DE@D

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    688
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя DE@D

  1. Wolfschanze 2

    И это говорит человек со свастикой на аватаре :D
  2. Borderlands (+ DLCs)

    У DLC своя защита, и ее, похоже, не ломанули. Вердикт пока не ясен, субтитрами еще есть пара идей.
  3. Borderlands (+ DLCs)

    Сегодня вечером должен пощупать первый DLC, скажу, будем ли мы его переводить, или нет. Вскрытие архивов пока без новостей. Новый патч еще не взломан, ставить его пока нет смысла. Ну а его поддержка, конечно, будет добавлена.
  4. Borderlands (+ DLCs)

    Да, оружие называется Ленин, поэтому и такое описание.
  5. Fallout 3: Point Lookout

    Fallout 3: Point Lookout ВниманиеВерсия 1.2 • Финальная версия Скачать
  6. Borderlands (+ DLCs)

    Я уже отвечал, что описание оружия - это не более, чем веселые фразы, пусть и косвенно отражающие свойства оружия. Они часто далеко не очевидны. Возьмем, например, "Five heads of Death ---- 7 кругов ада ---- Разброс дроби горизонтальной линией" По переводу "Смерть пяти головам" понятно, что при выстреле происходит "Разброс дроби горизонтальной линией"? Нет. А перевод "7 кругов ада" дает понять, что оружие мощное. В некоторых случаях переводили дословно, в некоторых, как в рассмотренном, незначительно изменили текст, где поменяли в корне. Многие здесь знают, например, что MadJack - это устоявшееся выражение для обозначения психа, который тем не менее очень крут? А перевод Бешеный Иван это показывает, тем не менее сохраняя смысл. Или скажем, Patton. Многим что-то говорит это имя? Лично мне только то, что это был какой-то генерал. Однако, его именем назван револьвер, меняем название на "Клинт Иствуд" и получаем на выходе то, что планировалось разработчиками при названии "Patton" для англоязычной аудитории. Может стоит вообще выкинуть эти описания и в версии 1.1 заменить их именно описанием свойств, т.е. заменить "Five heads of Death" на "Разброс дроби горизонтальной линией"? Тем более L_e_D это все уже любезно расписал :)
  7. Ну, зато можно сразу сказать, что фанатский перевод DoW2:CR будет востребован :)
  8. Если три человека отписались в теме, то это не значит, что они - большинство.
  9. Borderlands (+ DLCs)

    Спасибо за ошибки, помните, чем больше вы найдете, тем больше мы исправим. Взаимовыгодное сотрудничество :)
  10. Borderlands (+ DLCs)

    Насчет версии 1.1: Пока остается главная проблема - мы не можем изменять архивы, пока работаем над этим, а, раз косяки есть, то почему бы их не поправить? Все равно на этой неделе ничего не будет.
  11. Borderlands (+ DLCs)

    Упс, мой фейл, как-то не подумал сравнить там и тут :) Исправимся в 1.1
  12. Диалоги очень даже переведены, просто в рус они не попали из-за технических причин, тоже самое с ачивментами. А асчет некорректного оружия? Одному не нравится так, другому не нравится сяк, всем как бы не угодишь.
  13. Borderlands (+ DLCs)

    Русик, выложенный хартски, и наш русик не совместимы, потому что у них разные шрифты. Наш русификатор можно использовать вместе с промтом, т.к. там одинаковые шрифты.
  14. Borderlands (+ DLCs)

    Там, это там, а здесь, это здесь. У нас нет шрифтов.
  15. Borderlands (+ DLCs)

    Те шрифты - перерисованные английские, т.е. игра по прежнему использует английские буквы, но вот отображает их как бы "неправильно", и в результате получается русский текст. Слить эти шрифты в один было бы, конечно, неплохо, но, проблема в том, что мы не можем добраться до шрифтов, сейчас как раз думаем над этим, и, если мы все-таки сможем, то не будем заниматься слиянием и прочей чепухой, а просто сами и переведем сабы, тем более, что собственно перевод практически весь готов.
  16. Играл в Метро на Игромире, ну, выглядит неплохо, зато сама игра какая-то унылая. Я играл в самые первые уровни, там типа такой прием, что они вам кусок концовки показывают, вообщем группа сталкеров, круговая оборона, вокруг тысячи каких-то мутированных собак, но абсолютно не цепляет, постреливаешь по псинам и все. Еще перестрелка была уже в начале, тоже абсолютно без интереса реализовано. Из какой-то пукалки палишь по врагам, ну а они дохнут. Никакого удовольствия.
  17. Borderlands (+ DLCs)

    Да, мы решили не делать "Вкл" и "Выкл" :)
  18. Borderlands (+ DLCs)

    У них там все сделано BOT TAKNM ORPA3OM, а порезанные шрифты превращаются такой ужас в приличный текст. Мы же лишены возможности использовать свои шрифты. Фразы в описании оружия - просто веселые фразы, смысловая нагрузка у них минимальна. Если уж так страдаете без описания возможностей, возьмите оружие, выстрелите - и вы все увидите сами :)
  19. Borderlands (+ DLCs)

    Инсталлятор ориентируется, куда устанавливать рус по реестру, похоже, что с разными изданиями (оригинальный, рип, репак, итд) путь установки меняется. Перевести достижения опять же помешали шрифты. Апдейт: это зависит от версии винды, проверяйте путь установки, должен быть ...\Borderlands
  20. Borderlands (+ DLCs)

    Зайди в ...\Borderlands\WillowGame\Localization\INT и открой, скажем, Subtitles.int. Есть русский язык в нем?
  21. Borderlands (+ DLCs)

    Даже не представляю , в чем может быть дело. Русик, надеюсь, пробовал переустановить? Перед этим удалив старый.
  22. Borderlands (+ DLCs)

    Хм... А логотип при запуске игры сменился? На тот, что в шапке висит?
  23. Borderlands (+ DLCs)

    Русификатор какой-либо стоял ранее?
  24. Borderlands (+ DLCs)

    Вреестр ничего не вносится, скорее всего, проблема в том, что у тебя ранее уже стоял какой-то рус.
  25. Borderlands (+ DLCs)

    Вообще везде английский? В главном меню, скажем?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×