-
Публикации
92 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя HowlinnWolf
-
Они, скорее всего, будут переведены. С их именами связана небольшая шуточка с названием их группы. Передать её будет легче, если их перевести. С остальными именами — когда как. В основном, при переводе имён персонажей, мы пытаемся придерживаться транслитерации, но не перевести Queen как Королева мы просто не можем) Ну и имена обычных NPC, как и раньше, будут пытаться переводиться.
-
Да. На новогодние праздники делали небольшой перерыв. Но сейчас уже вернулись и за текстуры, и за перевод, и за редактуру.
-
Вычитка кода закончена. Все самые важные и нужные изменения в код внесены. Сейчас приступили к переводу текстур. Их не так уж и много, но процесс добавления текстур, у которых не было японского варианта, оказался чуть сложнее и требует модификации уровней. Но в целом, займёт гораздо меньше времени, чем работа с кодом.
-
Пока, нет. Пока никаких чётких или даже приблизительных дат и сроков мы сказать не можем. Текущий этап изменения кода непредсказуем и мы не знаем сколько он займёт. А после, когда уже перевод будет закончен, такой же непредсказуемый будет этап редактуры. Поэтому мы обязательно сообщим, когда закончится тот или иной этап.
-
@Markilic Мы занимаемся переводом в Discord. Но, если нужно, можем поддерживать связь и другим способом.
-
Если не видели, мы в нашей группе в ВК запостили видео с загадкой APPLE. Мы внимательно отнеслись к разгадкам и расположению букв, чтобы её решение было максимально близким к оригиналу. Что же мы сделали с December показывать не будем. Слишком спойлерный момент.
-
Про неё, да. И про December.
-
И её тоже, да. Знаю, “немного” запоздали с ответом) Но, если вы ещё хотите нам помочь и свободны, можем дать вам текстуры на перевод.
-
Перевод продвигается. Но новостей особо не было, потому что мы сошли с привычного для нас процесса “Перевод → Редактура/Перевод текстур → Тестирование”, по которому было легко сказать на сколько процентов готов тот или иной шаг, и сколько приблизительно осталось работы, и сейчас занимаемся кодом игры, отодвинув в сторону сам перевод. В этот раз мы переводим японскую версию, а та имеет ряд отличий от английской, требующих изменений не только в тексте и текстурах, но и в самих скриптах. Поэтому процесс перевода текста отошёл на второй план, пока мы занимаемся технической частью. Это уже дало нам: - больше контроля над расположением текста по всей игре; - перевести несколько иначе непереводимых головоломок и сюжетных мест на русский; - добавить в русскую версию новые для игры текстуры и звуки, не потеряв их в оригинале. А вам: - возможность вводить имя на русском; - и большее погружение в мир и происходящее) Сейчас мы работаем над вычиткой кода на наличие очевидных и неочевидных проверок на язык игры. Этим занимается один человек, т.к. утилита, с которой мы работаем уникальная, но не самая стабильная, а он разобрался как этих вылетов и ошибок избегать. Но делает это в свободное от работы время. Так что, вместо обычного перевода уровня прошлой главы у нас сейчас выходит чуть-ли не полноценная модификация. И времени это занимает дольше, чем нам всем хотелось бы. Но иначе никак. В этот раз, изменения кода — необходимый для полного перевода шаг. А количество людей, работающих над переводом, меньше прошлого (но мы с этим боремся). Поэтому наберитесь терпения. Как только будут новости по прогрессу перевода, мы о них обязательно напишем.
-
Это страница не перевода самой игры, а нашего перевода. И оставляя здесь ссылки на другие переводы, против которых мы ничего не имеем, можно запутать людей, что это мы закончили перевод и просто не сообщили об этом сюда. Это не так. Уверен, на этом сайте есть страница обсуждения самой игры и там никто не запрещает обсуждать любые существующие переводы. Как я уже писал, в этой главе текста в 3 раза больше чем в первой, и перевод будет идти тоже не меньше чем в 3 раза дольше. По череде причин, последние несколько недель люди, работающие над переводом, включая меня, не могли заниматься им так же активно, как в первый месяц. (Работа...) Но сейчас некоторые из нас освобождаются и мы стараемся снова набрать старый темп. Есть ли смысл нас ждать? Играли в первую главу в нашем переводе? Играли в наш исправленный перевод Undertale? Мы заботимся о каждом каламбуре, каждой фразе с двойным значением, каждой отсылке к прошлым главам или намёкам на будущие. Над переводом работают огромные фанаты этой игры с большим опытом перевода. Мы хотим дать вам перевод игры профессионального качества, чтобы на его выходе не было даже одной фразы, которую потом пришлось бы менять. Но на это нужно время. Если хотите получить наилучшие впечатления от этой главы, тогда советуем не спойлерить себе сюжет и дождаться нашего перевода.
-
Сейчас всё ещё этап перевода текста. Сколько ещё осталось сказать сложно. Но как только будут какие-то новости по статусу перевода, мы обо всём обязательно сообщим.
-
Мы ещё ничего не выпускали. Все ссылки не на наш перевод. Когда наш будет готов, все ссылки будут в шапке темы. И попрошу больше не кидать в нашу тему ссылок на другие переводы, к которым мы никакого отношения не имеем.
-
Я один из переводчиков и редакторов Tales&Stories Team, работавший над переводом и исправлением Undertale и первой главой Deltarune. Конечно же я сталкивался с двусмысленностями и трудностями перевода) Это же Тоби, у него пол игры — если не каламбур, то двусмысленность) За [Big Shot] можете не переживать. Я заметил этот момент ещё во время первого прохождения и у нас уже есть несколько идей как это перевести. А вот какую из них мы всё таки оставим, будет виднее уже ближе к релизу. Но могу заверить — плохой вариант я там лично оставить не дам)
-
Вот так выглядит прогресс перевода вместе с текстом первой главы. Белое — переведено, жёлтое — ещё нет. Перевод готов приблизительно на треть. Текста же, по сравнению с первой главой, кто бы мог подумать, почти в три раза больше)
-
Если вопрос был про готовность перевода, то он сейчас выполнен приблизительно на 20%. Но, когда он будет готов, за ним будут ещё этапы вычитки и тестирования.
-
@Asta Сложно сказать. Текста в этой главе больше, чем в прошлой. Контента тоже. Я бы не ждал перевода раньше чем, как в прошлый раз. То есть, месяц, не меньше. Хотя и говорить за какие-то сроки пока ещё рано. Как только все переводчики дойдут игру и подключатся к переводу, как только станет видно какой темп мы взяли, можно будет хоть примерно сказать, сколько он займёт. А пока, редакторы и пара переводчиков уже копаются в тексте и ищут самые всевозможные раны этой главы в сети.
-
Перевод начат.
-
Второй эпизод ролевой игры Deltarune выйдет уже завтра
HowlinnWolf ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
@FooS Первый эпизод был бесплатным и качался напрямую с сайта. Сам сайт всегда был указан в постах с русификаторами. -
DeltaRune (Tales&Stories Team)
HowlinnWolf ответил в тему пользователя Gregor_Lesnov в Tales&Stories Team
Я тогда был на эмоциях. Вы обвинили нас в краже. А я просто пытался защитить проделанную нашим художником работу. Извиняюсь, что сформулировал всё так... -
DeltaRune (Tales&Stories Team)
HowlinnWolf ответил в тему пользователя Gregor_Lesnov в Tales&Stories Team
Да. Ты обозвал нас детьми. Если для тебя это не оскорбление, прости, что обиделся, малой. Мне, наверное, стоило прочитать твои мысли и понять, что это была просто шутка… Но я же не бегу в ваши темы об этом кричать, нет? А об вот этом сообщении ты довольно быстро забыл… Учитывая, что я человек не конфликтный и довольно терпеливый, делай выводы. Когда мы об этом узнали, мы тоже были не в восторге от его поведения. Я даже от лица всей остальной группы извинялся. Но лидер он хороший. Он всегда ищет нам интересные проекты, всегда участвует во всех проектах, привлекает в группу новых талантливых людей. И, не считая случая с вами, обычно сдержанный человек со странным чувством юмора. Потому что я это уже делал? И устал выслушивать от тебя требований извиниться за проступки Грегора. ОПЯТЬ! Про пелену ты точно сказал... Я СНОВА извиняться не буду. А от тебя извинений и не жду. Не хочешь мира? Просто развернись и уйди. Хуже этим ты уже не сделаешь. -
DeltaRune (Tales&Stories Team)
HowlinnWolf ответил в тему пользователя Gregor_Lesnov в Tales&Stories Team
Как же мы все от тебя устали... Мы тебя поняли. Мы — мусор. Все и каждый в нашей группе — моральный урод. Поэтому, перед нами можно не извиняться. (А никто и не просит.) НО! Я лично ТЕБЯ не оскорблял. Зато ТЫ в свои 21 (если это вообще твой реальный возраст) успел нас и “молодыми” обозвать, хоть самому “молодому” из нас 22 (и ты говоришь с ним прямо сейчас), а остальным не меньше 24: И грязью нас поливал именно ТЫ: Перед теми членами вашей группы, перед которыми я провинился, я уже извинился. А ты просто уходи, как ты говорил “в туман”. Перед тобой ОПЯТЬ я извиняться не собираюсь. Не за что. Потому что я писал этот самый ответ… А по минусам в этой теме, я бы на ТВОЁМ месте задумался. Ты здесь гость незваный. Потому что всегда появляешься обливать грязью или нашу группу или меня за то, что тебя когда-то в ВК чем-то обидел Грегор. “ я бы над ЭТИМ задумался, чел.” P.S. Мне искренне жаль, что ТЫ — лицо твоей команды. Они не заслуживают кого-то такого глупого и гордого как ты. Надеюсь, они скоро увидят, кто их “лицо” и уйдут к какой-нибудь другой крупной группе переводчиков на этом сайте. Такие таланты не должны загнивать под таким руководством. -
DeltaRune (Tales&Stories Team)
HowlinnWolf ответил в тему пользователя Gregor_Lesnov в Tales&Stories Team
Вот перед тобой, Noted, я и хочу за это извиниться. Прости, что из-за таких людей как Неприм и Anatolii Bondarev не сразу поверил твоим словам. Из-за людей вроде них о всей вашей группе складывается не лучшее мнение. Рад видеть, что это просто единичные случаи. -
DeltaRune (Tales&Stories Team)
HowlinnWolf ответил в тему пользователя Gregor_Lesnov в Tales&Stories Team
Можете понимать это как хотите. Я ни в оригинале, ни в многочисленных прохождениях игры с нашим переводом этого бага не видел. А в вашем переводе, где вы распустили руки и начали переписывать скрипты, его нашли не только мы, а и подписчики вашей же группы в ВК. Как только я увидел от одного из вас сообщения, что этот баг был и в оригинале, и в нашем переводе, я не принял их всерьёз, т.к. он от вас — от людей, что обвиняли нас в краже ваших текстур, подсылании к вам в переводчики “шпионов” и прочем, что было ничем иным, как клеветой. За что вас можно запросто забанить, т.к. доказательств от вас всё ещё нет! Так что я решил, что вы наконец пересекли черту и очерняете нас за гранью здравого смысла и пришла пора звать администрацию... Со временем же я решил дать вашим словам шанс и просто сказал, что если это действительно не ваша ошибка — расскажите о ней Тоби. Мы же не хотим увидеть что-то подобное в полной версии, когда она выйдет, верно? -
DeltaRune (Tales&Stories Team)
HowlinnWolf ответил в тему пользователя Gregor_Lesnov в Tales&Stories Team
.
