
Makuta2
Новички+-
Публикации
44 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
15 НейтральнаяО Makuta2
-
Звание
Новичок
Интересности
-
Конфигурация компьютера
7600gt
Посетители профиля
1 739 просмотров профиля
-
@PermResident скайнет сказал забить, я не против)
-
заканчивал 1.24.30. Там полный, но некоторые фразы иероглифами. Совсем мало. Возможно, они даже и не нужны, потому что и в 29, и в более ранних они есть. например: 73D5A7444E51BCD7B31F0398F3803EAB=无需翻译 . GameSettlement::303_EndingName=不翻译
-
Переведено ~99% текста. Китайские фразы я не трогал, и, возможно, пропустил что-то. Пока не переведены подсказки управления контроллером(текстуры), текстуры экрана "Бибилиотеки наследия", скрины учебника и картинки (точнее штук 10 из 120 перевел) с названиями спецприемов в бою. Поскольку привязки к контексту нет, а по китайскому имени мальчика от девочки не отличить, то возможна путаница типа он\она, ты\вы и тп. Еще заметил кое-где забавные косяки с названиями локаций. Например, Murkwood может проскочить как Темнолесье, Марквуд или Темный Лес. Где замечал, там правил. Почему ссылка на бусти там в первом посте написано, надеюсь, ничего такова. Играйте в хорошие игры Ссылка на руссификатор для 1.24.30
-
Благодарю. Если обстоятельства не помешают, до конца недели постараюсь. зы. Вот брякнул, теперь придется стараться)
-
@allodernat спасибо. Еще бы понять как редактировать сообщение в неформатированном виде). В частности, я хотел текст и спойлер поменять местами, и хертам
-
да, он самый Насчет прекрасный вы, конечно, перегнули, но все равно спасибо. Это тоже нейронка текстов, приведенная к смысловому знаменателю в тех местах, где я натыкался на них(а это немного где, просмотеть 80 тыщ строк такое себе). Текстуры перевел на процентов 90. …. не нашел как вставлять картинки в пост помимо ссылки на изображение…
-
У меня есть для вас 2 новости. 1. Существует как минимум 2 бесплатных перевода для 1.24.29 (для 1.24.30 тоже подходит, там нет изменений в текстах). Один появился соовсем недавно, насколько я понял, там только тексты переведены. Второй мой — пока нигде не появился. С переводом текстур. 2. Надо немного допилить и будет счастье всем, кроме авторов платного русика (Вы же не один из них, да? )
-
-
В смысле защитили? Ну платный перевод может и не может, но на нем свет клином не сошелся же.
-
поделитесь, пожалуйста
-
Давно было. Редактил в Notepad++ Там кодировка в самом деле трехнутая. Когда делал замены, то важное правило количество символов в замене должно быть таким же, как и "оригинале". Иначе может слететь весь перевод после замены. Потом сделал себе 4 таких строки: абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя aбвадeeжзийклмнoпpcтуфxцсшщ ыьоеъ АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ AБBАДEЁЖВИЙКТМНOЪPCTУФXЦСШЩЪЫЬОЮЯ Первая - это собственно набрано с клавиатуры, вторая - это копипаст из файла игры(отсюда не стоит брать, лучше самому из файлов игры скопипастить). Обращать внимание стоит на несовпадающие символы : ё, ч, с, ъ, э, ю, я. После замены на свой перевод сверяем эти символы и копипастим из нижней строки в новый текст нужные замены. Ну и разумеется, поиск слов в тексте вызывает определенные трудности из-за этих символов. Иногда проще найти что-нибудь рядом(там, скажем, пункты меню карты расположены близко друг к другу), а потом уже выискивать нужное. Рекомендую править мои файлы, потому что я косячные кнопки уже исправил, меньше работы будет
-
В описании Стражей указано, что этот мод является "духовным наследником" Lost City и развивает многие идеи, используемые в нем. Надо сказать, что тот Lost City обновился до версии 2.1 и имеет некие концовки (в раздаче 1.6 и запускать его не хотелось именно из-за незавершенности). Badgert, я помню, что ты говорил о трудностях обновлений переводов, теперь можно, видимо, с чистой совестью забыть про Лост и играцца в Стражей.)
-
Очень кстати, тоолько собрался “Око Атлантов” фтыкнуть, но отложу ради “Стражей”. Спасибо.
-
Да, в принципе, и надо было услышать, что старая версия играбельная так же, как и последняя. Конечно, если надо все по новой лопатить, то лучше что-нибудь свежее подкинуть. Все равно спасибо.)
-
Badgert, дорогой, мод Eye of the Atlantis обновился несколько раз и теперь он v.3j Есть ли возможность обновить перевод для него? Или прикрутить твой перевод к ново версии… Спасибо заранее.
-
Всем привет! Перевел на досуге кампанию The Shaman of Yin Oasis автора Gweilo2. Тема на heavengames.com Перевод адаптирован для патча 1.0.1.0 и версии перевода Фаргус. Установка (как в этом б*ском форуме вставлять спойлер я хз) В папку игры 'Campaigns' скопировать файл 'The Shaman of Yin Oasis-ru.pak' В папку 'Cities' скопировать 'Yin_TSOYO.map' Оригинальный файл 'The Shaman of Yin Oasis.pak' в архиве нужен только для игры без перевода на русский язык. Запуск из меню “Случайная кампания”. Файл Readme-ru.txt краткий перевод авторского файла TSOYO_Readme.txt. TSOYO_Readme.txt содержит полное описание устанвки и прохождения кампании(со спойлерами) на англ. языке. https://drive.google.com/open?id=0B2v-A5A-n9FWOU9xWmN3cEVxd3c - ссылка на перевод Фаргус и патч для высоких разрешений.