sanius dartius
Новички-
Публикации
4 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя sanius dartius
-
Вышел фанатский перевод Rayman 2: The Great Escape
sanius dartius ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Вот это да) Нормальный перевод я ждал с момента выхода игры) Однако есть вопрос, раз человек занимался так долго этим делом, то может смогут ответить. У меня в любом релизе, на любом языке кроме английского, стабильно появлялась надпись на весь экран на фоне пиратской морды, очевидно что-то намекая на лицензию, при чем морда эта появлялась в разных локациях в зависимости от дистрибутива, самый первый в 1999 году был самым стабильным, и я проходил достаточно далеко, а версии из GOG и Uplay достаточно быстро мне эту рожу рисовали. Как в этом русике обстоит дело? Проверенно ли это дело? И на какой версии дистрибутива была проверка проведена? Спасибо. -
В целом да, даже на GOG версию встало. Но есть два жирных косяка мешающих играть: ЗАглавные буквы отсутствуют, и в справке и тексте где английский остался заглавные меняются на кирилические, очень забавно но нифига не понятно Наши любимые магические стрелы увы при выборе целей имеют подсказку типа 1\-511 и можно тыкать на цели до бесконечности, и даже маг их выстрелит все, я максимум 10 запустил, но после этого песочные часы пустые, и ни одна кнопка не работает. Решение Alt+F4. Если помнить сколько стрел может скастовать маг, то в целом играть можно.
-
Добрый день. Ребята, русский там ужасен. Во первых, он не везде отображается (карта, диалоги с продавцами и т.п.) во вторых видно, что переводили тамошние люди ибо все дословно переведено. И где-то это нормально, а где-то просто в ворота не лезет. В общем играть не приятно (квадратики на карте и в диалогах раздражают аж [censored]) да и к переводу Вашему весьма привык и я дети. Планируется ли обновленный руссик? Пробовал ставить старый на новую версию, кроме меню, все остальное квадратики. Может скорректировать инсталлятор, чтоб он непосредственно русский (в настройках игры) исправлял на ваш перевод.
- 426 ответов
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 2)
-
Есть предложение по поводу перевода слов Deathlock и Raidlock! Сильно не судите так как в игру не играл а основываюсь на описанном юзерами на этом форуме от сюда и предложения: Raidlock типа контратака, а deathlock - подавление (по аналогии с Dawn of war 2 "огонь на подавление") - маневр для затруднения передвежения нападающего противника что бы другие войска союзников могли совершить контратаку или атаку с флангов!)