Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

sanius dartius

Новички
  • Публикации

    4
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О sanius dartius

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    PIV, 1024RAM, 6600GT 128RAM
  1. Вот это да) Нормальный перевод я ждал с момента выхода игры) Однако есть вопрос, раз человек занимался так долго этим делом, то может смогут ответить. У меня в любом релизе, на любом языке кроме английского, стабильно появлялась надпись на весь экран на фоне пиратской морды, очевидно что-то намекая на лицензию, при чем морда эта появлялась в разных локациях в зависимости от дистрибутива, самый первый в 1999 году был самым стабильным, и я проходил достаточно далеко, а версии из GOG и Uplay достаточно быстро мне эту рожу рисовали. Как в этом русике обстоит дело? Проверенно ли это дело? И на какой версии дистрибутива была проверка проведена? Спасибо.
  2. The Temple of Elemental Evil

    В целом да, даже на GOG версию встало. Но есть два жирных косяка мешающих играть: ЗАглавные буквы отсутствуют, и в справке и тексте где английский остался заглавные меняются на кирилические, очень забавно но нифига не понятно Наши любимые магические стрелы увы при выборе целей имеют подсказку типа 1\-511 и можно тыкать на цели до бесконечности, и даже маг их выстрелит все, я максимум 10 запустил, но после этого песочные часы пустые, и ни одна кнопка не работает. Решение Alt+F4. Если помнить сколько стрел может скастовать маг, то в целом играть можно.
  3. Hollow Knight

    Добрый день. Ребята, русский там ужасен. Во первых, он не везде отображается (карта, диалоги с продавцами и т.п.) во вторых видно, что переводили тамошние люди ибо все дословно переведено. И где-то это нормально, а где-то просто в ворота не лезет. В общем играть не приятно (квадратики на карте и в диалогах раздражают аж [censored]) да и к переводу Вашему весьма привык и я дети. Планируется ли обновленный руссик? Пробовал ставить старый на новую версию, кроме меню, все остальное квадратики. Может скорректировать инсталлятор, чтоб он непосредственно русский (в настройках игры) исправлял на ваш перевод.
  4. The Last Remnant

    Есть предложение по поводу перевода слов Deathlock и Raidlock! Сильно не судите так как в игру не играл а основываюсь на описанном юзерами на этом форуме от сюда и предложения: Raidlock типа контратака, а deathlock - подавление (по аналогии с Dawn of war 2 "огонь на подавление") - маневр для затруднения передвежения нападающего противника что бы другие войска союзников могли совершить контратаку или атаку с флангов!)
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×