
strelokhalfer
Новички++-
Публикации
97 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя strelokhalfer
-
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Угодить нам) Можно конечно извращнуться и сделать две версии, с Айзеком и Исааком. Но нафига? Я за адаптацию перевода. И меня так учили. Не доходить до надмозговости(Как "Неприкасаемые" перевели 1+1 и тому подобное.) Здесь же идет выбор - в угоду созвучию или в угоду контексту. Кстати: а как же Ирен Адлер? -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
По той же причине, почему Доктор Ватсон и Эмма Уотсон. В советское время W читали как В, а до этого как Уо(потому в книге онт тоже доктор Уотсон) Ну и тут так же. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Большинство за Айзека, ибо так в оригинале звучит, да и Библию не так много читало. Да и что в школе, что в техникуме и так далее, из всех параллелей адекватно, без всяких гуглов и промтов переводило человек 5(ну, в технаре и в институте немножко больше). Многие переводят тупо в гугле + облагораживание. А важен то еще и контекст. PS. На опенноте. Не Пишите Все Слова С Заглавной. Это фишка английского, а в русском пишутся только собственные. Потом при коррекции забот меньше будет. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
А на русском и Ньютона и Исаака зовут именно Исаак) Википедия Ппц ребят, не называем же мы зоопарк зупарком? Дело в чтении. Одно дело когда имена сильно разнятся (Джек и Иван - имя одно но каким то боком сильно изменилось(может греки с именами поигрались, а может католики с латинским)), и то, опять же, все будет зависеть от контекста. Раньше писатели из похожих форм(да и сейчас) выбирали именно русскую(Так Элис Кэрола у нас стала Алисой. И часто вместо Элизабет пишут Елизавета). Условимся: раз почти все из игры относится к религии и к Библии в частности - давайте использовать названия из Библии. Потому Исаак. Потому ЭдеМ. Потому Лазарь. Была бы еще Esther - переводить нужно было бы не как Эстер, а как (Э)Есфирь. PS. А на иврите Исаак вообще звучит как Ицхак) -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Только руны и карты не трогайте) Карты я у сестер стащил, по ним перевел, а руны - дома книжка по ним лежит. Перевел пару надписей в интро и эпилоге. Кинуть в The Binding of Isaac Rebirth\resources\gfx -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Руны да, а вот карты? Карты вроде из калоды таро, надо там посмотреть -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Как лучше? Оставить надпись vs или заменить? А если заменить, то на что? Слово против не влезет, можно попробовать "и" - Исаак и Монстро, хотя звучит плоховато. Вот тестовая версия. Нужно проверить, мало ли какие имена не влазят. Мелкие вроде нормально, а вот за длинные боюсь. Кинуть по пути "resources\gfx\ui\boss" -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Попросить гуру помочь нам) А скооперироваться можно в скайпе или рк. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
bmf формат вроде как поддерживает пропорциальные шрифты. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Где редачил? Надеюсь не через exel? Для правки xml лучше самописный софт использовать, либо notepad++ редактировать. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Можно попробовать, у меня правда опыта нет, но может гляну. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Так и есть. Но я лично не нашел, как отредактировать fnt, Bmfont к сожалению только генерирует. darksoul21121, напиши мне таблицу замен такого вида: -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Выложить то могу, но надо еще в скрипте координаты править, часть имен чуть больше оригинала, вылазит малость. А программу кодировщик чуть попозже скину, там делов то на пару минут. Ты мне только таблицу замен напиши. Глянуть бы еще, в какой кодировке текст, может там диапазон дорисовать можно, а не перерисовывать. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Джон Баптист полный бред, т.к. переводится целиком. Так и есть, но многие переводят именно так. (Не конкретно про Иоанна, а подобные случаи. Но тут тоже зависит от контекста) лучше Айзек, т.к. тут больше ничего не указано, так же как и с Айзек Кларк, не напишешь же Исаак Кларк. И все же, лучше Исаак, так как кроме названия к библии еще много отсылок Eden - Эдем, к примеру. А раз отсылка, лучше использовать названия из Библии(Синодального перевода) -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Спокойно локализуется IDA + Radialix. Но походу действительно exe проверяется на хеш. А еще походу стоит защита от отладки. Ну, этим пусть Haose или прочие гуру займутся. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Опечатался) Ну как нет? Само название игры отсылка. Скорее всего в ехе не назввания, а ссылки. Названия в одном из xml файлов, скорее всего. Но нада сначала шрифты отредачить. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Для нетовских почти никакой) Либо ldasm`om либо рефлектеров декомпилится почти отлично. Круть. НО Айзека на Исаака так и не поменял, поменяй пожалйста, будь другом) Потомучто в обычной жизни Isaac - Айзек(Айзек Кляйнер), а James - Джеймс(Гарри Джеймс Поттер, хотя только представте, Гарри Яков Поттер или Бонд. Яков Бонд). Но если отсылка к библии, нужно использовать русский Вариант имени: Isaac, son of Abraham - не Айзек, сын Абрахама, а Исаак, сын Авраама. John the Baptist - не Джон Баптист, а Иоанн Креститель.(В некоторых современных переводах пишут Иван, что тоже верно, но лучше придерживаться Синодального перевода.) -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Потихоньку перерисовываю vs экран. Только я пока не понял, куда его кинуть и как обозвать) Покопался в скриптах, нашел <bosses root="resources/gfx/ui/boss/" anm2="versusscreen.anm2"> Но кинув по этому пути ничего не изменилось. МОжет я не то нашел, буду думать. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Измени на Исаака. Хотя Айзек тоже верно, но так как отсылка к Библии, вернее будет Исаак. Благодарю. -
Смотри соседнюю тему
-
Готов тестить) Так как немного прилагал к нему руку)
-
Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure
strelokhalfer ответил в тему пользователя POD)I(EP в Русификаторы
Тоже бы потестил) А то купил на хамбле, поиграть охота на родном. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Как я понял, прогой расшифровываются архвивы, дальше через кбмс. Но от проги только исходники, на 2010 версии визуал студии не собирается, требует 4.5 фреймворк, а для него нужен 2012, мне его пока не скачать. -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Haoose, ты собирал бинарник? На 2010 версии не собирается, стаковерфлоу выдает(Возможно из за 4 фреймворка, 4.5 не ставится на 2010, а новее скачать нет возможности). -
The Binding of Isaac: Rebirth / Afterbirth
strelokhalfer ответил в тему пользователя Black_Sun в Русификаторы
Не 1024 Kb а 1024 байт. От того только и доступно при распаковке только это. ДЕйствительно, интересное решение.