-
Публикации
7 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО Vakstal
-
Звание
Новичок
- День рождения 03.07.1994
Информация
-
Пол
Male
-
Откуда
Брянск
-
Castlevania: Lords of Shadow – Mirror of Fate HD
Vakstal ответил в тему пользователя Pahan97 в Русификаторы
Не могу подтвердить: у меня всё в порядке со звуками и музыкой, текст на русском. Похоже, у вас какая-то уникальная проблема, если подобных жалоб здесь больше нет. Я, правда, устанавливал русификатор до того, как попробовал играть. Может, файлы сохранений как-то повлияли? (думаю, в настройках уровень громкости музыки вы проверили сразу, хотя всякое бывает.) -
Castlevania: Lords of Shadow – Mirror of Fate HD
Vakstal ответил в тему пользователя Pahan97 в Русификаторы
Не уверен, но тут ещё может быть проблема в слишком длинном пути. В data.pack, возможно, ещё есть немалая иерархия, и в сумме получается превышение максимальной длины пути к файлу. Вообще, это всё не важно. Вариант D:\Castlevania работает точно, хватит препираться. -
Castlevania: Lords of Shadow – Mirror of Fate HD
Vakstal ответил в тему пользователя Pahan97 в Русификаторы
Ну, скажем прямо, если установщик не может выполнить свою единственную задачу без дополнительных манипуляций со стороны пользователя - это не есть нормально. Но всё равно спасибо за перевод. Насколько я понял, в пути к игре не должно быть русских символов. В случае с D:\Castlevania установщик всё делает правильно - я только что таким способом установил. Правда, в таком случае устанавливать деинсталлятор не имеет смысла, как мне кажется. Разве что проделывать манипуляцию с переносом файлов снова, когда захочется удалить русификатор. -
Кто доставал, тот пусть и заканчивает, что начал. (: Вообще, я присоединился на позднем этапе, поэтому совсем не понимаю, кто за что отвечает и отвечает ли ещё.
-
Закончил с проверкой и правками. Осталась пара-тройка фраз, которые без контекста, но в игре при тестировании должно быть понятно. Ещё не понял, готовы ли текстуры всех хлопьев и платьев (и ещё чего-нибудь, если есть). Надо бы согласовать переводы надписей. Большая часть ошибок исправлена, остальное, думаю, вылезет только в контексте при тестировании. Готов этим заняться.
-
В части 2 остались некоторые сомнительные моменты, которые можно потом будем проверить при тестировании. Или поиграть, найти реплики в игре и исправить, если надо. В любом случае, оставил на потом. Проверил на ошибки и прочее такое с первой по шестую части, начал седьмую.
-
Я могу помочь с редактурой: запятые расставлять люблю, а те, насчёт которых не уверен, нагуглю в умных книжках про пунктуацию. Ну и всё такое. Игру уже прошёл, а русификатор бы маме пригодился.