Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Valeraha

Продвинутые пользователи
  • Публикации

    1 523
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Valeraha

  1. Stacking

    Ураа!!!!!! Haoose, ты проблемы исправил?
  2. Binary Domain

    Врятли... Во первых: не страшно, во вторых: нет времени.
  3. Binary Domain

    Отдадим кАкелле? Мы сами сделаем! Такого "качественного" лицензионного перевода я ждать не хочу))) у нас самих очень хорошо получится. А кАкеллу нафиг.
  4. Port Royale 3

    Насчет городов, действительно, будет путаница, лучше оставить без изменения, ну например: Port Royal- Порт рояль, порт роил, порт роял. St Martin: Сэнт-Мартин, так будет правильнее...
  5. Legend of Grimrock

    Предлагаю слово "гримрок" оставить без перевода: Легенда "Гримрока". И все, а то жуткогорье звучит как то противно. Ну или как перевели выше Легенда "Мрачной скалы".
  6. Stacking

    полетит! в космос :D ( на просторы интернета и репаков)
  7. Captain Morgane and the Golden Turtle

    переводим главные проекты (binary domain и ему подобные), потом второстепенные, этот в том числе, никто ничего не забросил, а про промт, забудь)
  8. Superbrothers: Sword & Sworcery EP

    да , переводи
  9. Legend of Grimrock

    Haoose, пожалуйста обнови новости, уже с неделю ничего по поводу данной игры нового не слышу, декомпилировали оставшиеся файлы?
  10. Port Royale 3

    будут, я в этом уверен.
  11. Port Royale 3

    да мы будем переводить дольше, чем выйдет официальный перевод, поэтому нет смысла и начинать.
  12. Port Royale 3

    нафига? ее официально переводят, а время и так нет, есть уйма других проектов, которых никто не локализовал. 1с софтклаб будет локализовать ее как 1 и 2 часть.
  13. Legend of Grimrock

    OzAx, да каждый делает его в первую очередь для себя. и никакой это не эгоизм.
  14. Stacking

    надеюсь не забросил?
  15. Toy Soldiers (+ War Chest + Cold War)

    Лол, от чего мне отмазываться????
  16. Toy Soldiers (+ War Chest + Cold War)

    я не дословно перевел, а так, чтобы было красиво и более по смыслу подходило.
  17. Arvoch Alliance

    описание интригует, прям как детектив, что за игра? какого года, жанра?
  18. Toy Soldiers (+ War Chest + Cold War)

    это что? лучше ы по русски написал: История солдатиков.
  19. Stacking

    Haoose, отзовись, что со сборкой???
  20. Shank 2

    Yip, конечно извини, но вот такие как ты и mDimon,вы бесите нормальных людей, да и взрослый человек, ну хотя бы лет 14-16 никогда бы такие быдловские выражения не использовал. Я во всем понимаю MeteoraMan, а Вы, хренью страдаете, и никогда ни в чем, никому, нигде, нихрена не помогаете. Действительно "чья корова бы мычала", я помогаю с переводом, также как и MeteoraMan, а вы просто сидите и на всех трындите, сами нихрена не делав. достали уже.
  21. Superbrothers: Sword & Sworcery EP

    не загнется, сейчас у людей нет времени, есть более важные проекты, как доделаем их, начнем переводить второстепенные(этот в том числе). так что просто ждите.
  22. Shank 2

    MeteoraMan трогать не надо, во первых-ценный человек(много хороших проектов) а во вторых, хороший мужик, помогает многим вменяемым людям. mDimon же, надоедает со своими субтитрами и кидается отборным русским матом, соответственно, если бы на меня также "гнали", я бы его тоже послал), вины MeteoraMan я не вижу не в какой степени, и еще, мне говорили, что если с ним связываться, получишь головную боль, так вот, я с ним связывался, (вспоминаем проект перевода 7554), он нам всем отлично помог с переводом, ну а если человек как говорится, дошкольник, ему бесполезно что-либо твердить.
  23. Shank 2

    MeteoraMan, не уклоняйся от ответа пожалуйста, скажи, либо ДА, либо НЕТ, этого достаточно. И еще, ты, делай, как будто делаешь сам для себя, и не слушай что говорят другие.
  24. Shank 2

    поднимаю тему, MeteoraMan, скажи что нибудь, перевод будет или нет? а то сижу, гадаю, если забил, то скажи, если нет, то голова в помощь и продолжай переводить :D
  25. Toy Soldiers (+ War Chest + Cold War)

    понял, наконец таки, но и еще последний вопрос, когда сопоставляешь, что нить надо ставить? - = или что то еще? (меня интересует как там на ноте, просто там уже стоит = что то еще надо?) Прогресс перевода: Сроки выхода перевода ~ 1-2 месяца (со сборкой, рисованием шрифтов, и исправлением возможных проблем)
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×