Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

dragonkir

Новички++
  • Публикации

    90
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя dragonkir

  1. Lightning Returns: Final Fantasy XIII

    Можно попробовать поговорить с Albeoris, который занимался переводами 13-1 и 13-2.
  2. И ведь не поленился найти свое сообщение 4 годичной давности чтобы красиво отказать)))
  3. Очень надеюсь что у вас все получится! Как давно уже жду хоть какой-нибудь перевод AoT2. @StiGMaT !
  4. Lightning Returns: Final Fantasy XIII

    То что перевод все-таки продолжается это конечно хорошо..., только тут та же проблема как и у другой финалки из соседней темы. Та же как и у Attack on Titan 2 - A.O.T.2 — отсутствие кодеров и утилит распаковки\запаковки текстов. Я вот очень жду руссификатора для 13-3 и A.O.T.2, а так же хоть для одной из игр по сао (Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment), но судя по всему ждать придется еще очень долго. И это если не бросят перевод и найдут кодеров. У меня к сожалению знакомых программистов нет.
  5. Lightning Returns: Final Fantasy XIII

    @mercury32244 хочу поинтересоваться: будет ли Miracle возвращаться к переводу "Lightning Returns: Final Fantasy XIII" и "Attack on Titan 2"?
  6. Lightning Returns: Final Fantasy XIII

    @Kenen Про читы - согласен. Я тоже читы не люблю. И сам пользуюсь ими очень редко.
  7. Ну 15 лет назад технологии были не такие как сейчас. Мне например нравится вот этот переводчик: https://www.deepl.com/translator Переводит явно лучше гугл-транслейта.
  8. Final Fantasy 13-2

    Я, когда проходил и собирал в локациях фрагменты, пользовался гайдами отсюда: http://ff13-2.blogspot.com/2012/02/new-boghum-003-af.html Плюс там есть и прохождение. Смотри справа на сайте меню.
  9. Final Fantasy 13-2

    В общем... Решил тут на работе видос сварганить. В нем те самые 2 катсцены, которые проигрываются после финальной битвы: та, в которой отсутствуют субтитры и затем та, на которой игра вылетает. В обе катсцены вставил субтитры из этого руссификатора. Так что после финальной битвы(с тремя боссами), обе катсцены лучше посмотреть по ссылке: https://youtu.be/n2ktAFu0iYU Напоминаю, что если смотреть эти катсцены в игре — у первой не будет никаких субтитров. Ни англ, ни рус. А в начале второй(в той, где в небе появляются\исчезают порталы), через ~3 сек — игра крашнится на рабочий стол и придется начинать все сначала(с конца лабиринта летающих блоков.) Так что у вас есть примерно 2 сек чтобы успеть среагировать, поставить игру на паузу и затем пропустить катсцену.
  10. Final Fantasy 13-2

    Первый пост этой темы последний раз редактировался 29 июля 2018. В фразе “Будет исправлено в начале осени” - я так понимаю, имелось ввиду сентябрь - октябрь 2018. Сейчас уже конец марта 2019. Поэтому мне вот тоже интересно - ждать все таки исправлений этих двух главных багов руссификатора или нет? Времени уже довольно много прошло с момента выхода руссификатора... Очень бы хотелось исправления отсутствующих субтитров в конце игры!
  11. Shiness: The Lightning Kingdom

    А смысл? Просто из 33 роликов у меня уже готово 20. В качестве шрифта для субтитров я использовал Verdana. Так что либо мне продолжать либо… не продолжать.
  12. Shiness: The Lightning Kingdom

    Я так понимаю мне можно стопнуть работу над роликами?) Раз Hakyury решил еще и с красивыми шрифтами делать
  13. Конвертировал один ролик для пробы. Тот что в начале игры проигрывается. Проверьте — будет ли нормально проигрываться на Vita. https://yadi.sk/i/LMsSUYk73VsZpa
  14. Хочу вот уточнить: руссификатор для первых титанов для стим версии ставится на какую именно стим версию? С всеми длц или без длц? Для пиратки то вы указали что ставится на репак FitGirl с всеми длц, а для лицензии нет)
  15. В каком моменте не переведено? Кидали бы сразу скрины с не переведенными моментами...
  16. Попробовал. Вроде работает) Редактированное видео — проигрывается в игре. Пример стрим-записи начала игры: https://yadi.sk/i/PVBYG8oH3Ti2VQ
  17. Вот, я еще в июле 2017 заливал архивчик с ними) https://yadi.sk/d/MwNXKCnI3KpU9Z Надо еще проверить, будут ли видео после вставка хардсабов — вообще проигрываться в игре. Буду дома попробую. Если игру еще не удалил...
  18. Наложить субтитры на видео не проблема. Там всего-то 9 видео и самое долгое идет 1 минуту. Если есть srt файлы с таймингами можно автоматически интегрировать субтитры в 2 клика с помощью Movavi video converter. Правда в нем нельзя настраивать шрифт субтитров, размер, цвет и тд. Или можно с помощью Movavi video editor делать все в ручную: тайминги, самому выбирать шрифт, цвет, размер текста.
  19. Вопрос по поводу первой части: Видео, которые в папке movie — вы руссифицировали?
  20. Я так понимаю - заливать уже не надо? Судя по скрину makc_ar - он уже работает над роликами
  21. Видео лежат в "папка с игрой\FILE\MOVIE" И открываются любым видеоплеером.

×