Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

eximido

Новички+
  • Публикации

    19
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О eximido

  • Звание
    Новичок
  1. action Grand Theft Auto 5

    О сколько нам открытий чудных. И кто это пишет? 3DM вот пишет об обратном, например.
  2. Borderlands (+ DLCs)

    Омг, так вот в чем дело. %) Всё, извиняйте. Я был в полной уверенности, что потом бэкап положил обратно и исправлял в нем вручную классы на английский. А оказывается, на самом деле оставил оригинал и в нем менял на русский. А отличия, что в оригинале тэга шрифтов там не было, в тот момент в глаза не бросились.
  3. Borderlands (+ DLCs)

    Спасибо, нашел - надо вбить указание на размер шрифта в gd_globals.int: AttributePresentationTranslation=<font size="12">$NUMBER$ $CONSTRAINT$ $DESCRIPTION$</font> Насчет патчей - ну у меня последняя зарелизенная версия русификатора и стимовская версия игры, и в ней по умолчанию шрифты вот такие и не помещаются. Я бы тогда предложил в следующей версии русификатора этот момент учесть и добавить уточнение в gd_globals.int.
  4. Borderlands (+ DLCs)

    Это в 1920х1080. Пробовал интереса ради включить нвидиевый DSR на 4К - там интерфейс вместе со всеми шрифтами успешно отмасштабировался и ничего не изменилось, только шрифт субтитров стал меньше в пропорциональное количество раз.
  5. Borderlands (+ DLCs)

    Ну как бы: У мода может быть пять свойств - три на бонусы к скиллам и два дополнительных эффекта. С этим шрифтом там есть пространства на пять строк текста. И я как-то не вижу способа узнать, есть ли у мода на скриншоте второй эффект или нет. Потому что если он есть, то он не влезает в эти пять строк. А в оригинале вроде шрифт был меньше и там строк помещается больше. Или где-то есть скрытая опция по масштабированию интерфейса?
  6. Borderlands (+ DLCs)

    Кстати говоря, шрифт в описании предметов слишком крупный и у меня такое ощущение, что не все строчки описания модов классов помещаются в карточке предмета, особенно в случаях, когда отдельные свойства мода занимают по две строки... Может как-то можно уменьшить?
  7. Borderlands (+ DLCs)

    Остались. Но мы с Dimon485 уже выяснили, как их исправить. Когда ожидается следующая версия, где это будет учтено - я не в курсе.
  8. Borderlands (+ DLCs)

    Мне сдается, что до сервера, который мог бы что-то не пропускать, дело не доходит, т.к. кириллица просто не набирается. А в 1цэ-шной версии игры чат тоже был только латиницей, кто-нибудь знает? Ну у меня все эти 5 достижений не получены. Сносить русификатор, чтобы их получать, пока не планирую. Могу принять участие в тестировании, если есть какие-нибудь идеи.
  9. Borderlands (+ DLCs)

    Спасибо за новые шрифты, стало намного приятнее. Из остающихся проблем: в игровом чате кириллица не набирается - это починить нет возможности? И глюк с пятью невыполнимыми достижениями остается неустранимым по определению или какие-то шансы на исправление ситуации есть?
  10. Endless Space

    Насчет "кто" - сообщество на официальном форуме игры?. Там же обсуждение перевода терминов, и многое другое. Насчет "зачем" - излишне говорить...
  11. Alan Wake’s American Nightmare

    Я невероятно извиняюсь за резкость, но вы вообще уверены, что это версия называется 1.0 и она, так сказать, завершена? Ладно бы просто дикое количество орфографических и пунктационных ошибок, которые даже MS Word мог бы исправить - хорошо, в нынешнее малограмотное время с ними можно мириться. Но когда выпадают целые куски диалогов, заменяясь на разнообразные "SCENE03\\\WAKE\\" - это уже выше добра и зла. В случае просто непереведенных фрагментов, с минимальными познаниями в английском в них хоть бы можно было немного ориентироваться; но когда из-за ошибок русификатора идут фрагменты вообще без текста - это перебор. Это явно не релиз, это какая-то бета. Со всем уважением и благодарностью к составителям перевода за их труд.
  12. Alice: Madness Returns

    А смотрите, как получается - судьба русификации повторяет судьбу самой игры. ...Игра была выпущена. В целом, она получилась неплохой, но есть в ней в ряд небольших багов и недоработок. Хотя прохождению они особо не мешают, но досадны. А издатель махнул рукой и решил на них забить - не выпустив ни одного исправления. ...Русификация была выпущена. В целом, она получилась неплохой, но есть в ней ряд небольших ошибок и неточностей. Хотя пониманию текста они особо не мешают, но досадны. А команда переводчиков махнула рукой и решила на них забить - не выпустив ни одного исправления. Это было бы даже немного смешно.
  13. Bastion

    И все-таки в оригинале - в настоящем^ "And then, he falls to his death... I'm just fooling!" Полностью согласен. И авторский текст грамматически написан в настоящем времени, да и по ходу игры впечатление именно такое и создавалось - что комментируется происходящее здесь и сейчас, а вовсе не "рассказ об уже свершившемся".
  14. Alice: Madness Returns

    Простите, конечно, что указываю - но для таких целей придумали поиск по контенту файлов. Он отлично работает, например, в Total Commander'е. Указываете папку, в какой искать файлы, указываете кусок фразы для поиска - и вперед. Просмотр всех 96 файлов вручную никогда не требуется. Со всем уважением. Надеюсь, перевод когда-нибудь будет дошлифован до идеала. Спасибо за ваши труды.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×