Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Ganster41

Новички+
  • Публикации

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Ganster41

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    ASUS F3Ke: Turion 64 X2 1.9, RAM 2 Gb, Radeon X2300
  1. Broken Age

    Работает! Спасибо огромное!
  2. Broken Age

    Оригинальные файлы из Linux-версии, в Облаке@mail.ru. Могу перелить еще куда-нибудь, если оттуда неудобно... Спасибо.
  3. Broken Age

    Файлы Linux-версии русификатор похоже некорректно разбирает, т.к. в итоге, после установки, data.pck становится 201 Кб, а pdata.pck - 4.2 Мб. Оригиналные же файлы весили 8.8 Мб и 604 Мб, соответственно :( Можно с этим что-то сделать?
  4. Unity Unpacker

    Не знаю кто как пользуетя плагином, но у него явно проблемы с многопоточностью. Долго бился с Runtime Error при распаковке архива, пока не задал в диспетчере задач использование только одного ядра для TC. Думает по несколько минут при открытии файлов в пару десятков мегабайт, генерируя тонны логов, но хоть работает)
  5. X-COM for Android

    Откуда выводы про AES? Я в дизасме вижу только некую функцию appDecryptData(unsigned char *, unsigned long), через которую пропускаются данные из этого файла. Там есть ключ dJCWdpqOjDc8m3aio83SXmToo4Rqz422, но он не похож на оный для AES. Да и вызовов OpenSSL(он есть в бинарнике) нет в appDecryptData...
  6. The Blackwell Chronicles

    Похоже в русификаторе есть пара строчек, которые не стоило переводить. Ближе к началу, в блокноте встречаются строчки "Photography"(при опросе соседей Джоанн в общежитии) и "Girls in photo"(чуть позже, когда уже начинается основное действо, так сказать), которые при выборе меняются на русские, и при этом ломается составление связей. Т.е. при выборе этих строк в совокупности с другими ничего не происходит, хотя по идее должно было выдаться какое-то заключение. Возможно это не критично для прохождения, но все же...
  7. Alice: Madness Returns

    О, так все-таки и в чаптерах текст переведут? А то меня чуть не послали, когда я написал, что там тоже тексты уникальные есть)
  8. Alice: Madness Returns

    Если переводили только файлы *.int, то не дублируют, ну или по крайней мере не все. Я натыкался на фразы Алисы в процессе игры, которые есть только в чаптерах.
  9. Alice: Madness Returns

    Хм, и правда. Некоторых фраз в файлах *.int просто нет(фразы самой Алисы например), есть только в CookedPC\Maps\Chapters\...\*.upk Я думал там по крайней мере дубли лежат...
  10. Alice: Madness Returns

    Хм, что-то не встречал в теме упоминаний о том, что Subtitles.int работает... А где используется остальное? Можно пример?
  11. Alice: Madness Returns

    Мне вот интересно, какой гений проверял работоспособность файлов в Localization\INT? Я вот, нуб можно сказать, заменил ради интереса заведомо известную строчку в Subtitles.int на свою фразу - и оно почему-то работает ЗЫ: Subtitles.int, фраза 1_M_7_Nanny_01
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×