Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

andrejshapal

Пользователи
  • Публикации

    255
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя andrejshapal

  1. F1 Race Stars

    Текст у МаксЕхх на корректировке, сделает - выложу)
  2. BBC Battlefield Academy

    John_White, более того, текущий русификатор будет включён в игру официально. Только когда - не знаю.
  3. F1 Race Stars

    Текст игры http://notabenoid.com/book/34956 UPD: VicF1, шрифт используется из ui_fonts_standard
  4. Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes

    Если эти нормальные, то и тот переделать попобую
  5. Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes

    Шрифты кое кое как стилизованные http://rghost.ru/41497980 Шрифт TrajanPro-Bold имеет другое расширение, чтоб его включить нужно поправить файл Register.ini в той же папке, думаю imperator1 сообразит. Я проверить не смогу - игра не запускается.
  6. Prison Architect

    Haoose А какие шрифты? Можно архивчик посмотреть?
  7. Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes

    http://notabenoid.com/book/34531 сколько смогу сделаю
  8. Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes

    Будем делать? Я смогу текст на ноту отфильтрованный залить и назад собрать
  9. Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes

    imperator1, а если попробывать написать это слово английскими буквами, т.е. транслитом - может будет работать?
  10. Solar 2

    ArVorozh, кинь ссылочку плз.
  11. The Walking Dead (озвучка GamesVoice)

    Не надо забывать, что мы сначала взяли Walking Dead, который озвучить не удалось, затем Black Messa. Соответственно мы не набираем много проектов, просто они сами валяться на голову в самый неподходящий момент) Если анонсировали игру, значит - да. Мы можем совершить озвучку игры. Всё остальное останется за занавесом технической части. Если технари захотят рассказать, как они сделали то или иное действие, обязательно расскажут =)
  12. Crash Time 5: Undercover

    Crash Time 5: Undercover — Русификатор (текст) - от ZoG Forum Team Год выпуска: 28 сентября 2012 Жанр: Arcade / Racing (Cars) / 3D Разработчик: Synetic Издательство: dtp entertainment Платформа: PC Язык интерфейса: английский Язык озвучки: английский АГ: http://www.ag.ru/games/crash-time-5-undercover Crash Time 5: Undercover продолжает гоночную серию Crash Time и рассказывает о том, как полицейский под прикрытием пытается вывести на чистую воду контрабандистов. Во время выполнения задания, вам предстоит побывать в различных локациях, таких как горы, автобан, ипподром, стадион и других. В игре на выбор представлено около 50-ти транспортных средств. __________________________ Я разобрал текст и шрифты, может интересен кому перевод? Сам не переведу её, силёнок не хватит. Если интересно, давайте организуем перевод, я текст на ноту выложу и соберу в игру. Пара скринов:
  13. Crash Time 5: Undercover

    Русификатор скачать UPD: Спасибо MeteoraMan за поправку)
  14. Hell Yeah! Wrath of the Dead Rabbit

    В Бастионе ещё такие были. Их вроде как можно разобрать, если уметь)
  15. Crash Time 5: Undercover

    Вот текст игры http://notabenoid.com/book/33464 Valeraha, 4 часть вроде как не переведена официально, и не НД, а Акелла. parabashka там текст с тегами надо вставить, мб друг из группы поможет. Заморожена пока вообщем(
  16. Black Mesa (озвучка GamesVoice)

    Не забывайте плиз, что ролик озвучивался вне игры. То-есть никто ещё в саму игру не играл и оригинальных файлов не слышал. Соответственно нельзя подобрать персонажей, когда слышал лишь одну фразу в англоязычном ролике =)
  17. Black Mesa (озвучка GamesVoice)

    Ну так проблема решена. Исторически верный вариант "Меза". Знаете... Очень часто переводчики берут на себя ответственность и переводят термины так, как им кажется лучше. К этим решениям надо относиться с уважением и продолжать традицию. Но к сожалению всегда находятся умники, которые посылают всех к чёрту и переводят, как им нравиться. Отсутствует у русского человека преданность и уважение к коллегам, как и солидарность. Из известных случаев можно упомянуть спец. переводы: * В Гарри Поттере перевели фамилию "Снейп", как "Снегг". И благо тут никто не стал оспаривать, и везде на пространстве русского языка стали говорить "Снегг". * А вот например в сериале Falling Skies такой штуковину, которую одевали детям на шеи в первом сезоне называли "скоба", а во втором "аркан". Как же все ругались... Так-что, геймеры, наберитесь совести, и прекратите спорить.
  18. Black Mesa (озвучка GamesVoice)

    С каких про википедия вообще ресурс для примера? Там чё, разрабы пишут? Кто-нибудь, скажите, как в предыдущих озвучках произносили мезу/месу?
  19. Dear Esther (озвучка)

    Это происходит из-за того, что игра имеет хеш файлы, в которых указана длина аудиофайлов с английской озвучкой. К сожалению движок сам не проверяет хеш. Приходится обновлять его в ручную. Если найдётся кто-то, кто сможет написать скрипт, функцию, которая будет автоматически перехешировать аудио, будем очень рады.
  20. Damage Inc. Pacific Squadron WWII

    Было бы не плохо, ток текста многовато. Я заинтересован)
  21. Dear Esther (озвучка)

    Задержки по тех. причинам. Если озвучка длиннее оригинала, то она обрывается. Долго искали решение проблемы.
  22. Dear Esther (озвучка)

    Озвучка одна, пока. Только от Зога.
  23. Dear Esther (озвучка)

    У кого нибудь есть желание потестить озвучку?

×