-
Публикации
255 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя andrejshapal
-
Текст у МаксЕхх на корректировке, сделает - выложу)
-
John_White, более того, текущий русификатор будет включён в игру официально. Только когда - не знаю.
-
Текст игры http://notabenoid.com/book/34956 UPD: VicF1, шрифт используется из ui_fonts_standard
-
Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes
andrejshapal ответил в тему пользователя XCHRONOSX в Русификаторы
http://rghost.ru/41626081 -
Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes
andrejshapal ответил в тему пользователя XCHRONOSX в Русификаторы
Если эти нормальные, то и тот переделать попобую -
Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes
andrejshapal ответил в тему пользователя XCHRONOSX в Русификаторы
Шрифты кое кое как стилизованные http://rghost.ru/41497980 Шрифт TrajanPro-Bold имеет другое расширение, чтоб его включить нужно поправить файл Register.ini в той же папке, думаю imperator1 сообразит. Я проверить не смогу - игра не запускается. -
Haoose А какие шрифты? Можно архивчик посмотреть?
-
Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes
andrejshapal ответил в тему пользователя XCHRONOSX в Русификаторы
http://notabenoid.com/book/34531 сколько смогу сделаю -
Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes
andrejshapal ответил в тему пользователя XCHRONOSX в Русификаторы
Будем делать? Я смогу текст на ноту отфильтрованный залить и назад собрать -
Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes
andrejshapal ответил в тему пользователя XCHRONOSX в Русификаторы
imperator1, а если попробывать написать это слово английскими буквами, т.е. транслитом - может будет работать? -
ArVorozh, кинь ссылочку плз.
-
Elemental: Fallen Enchantress / Fallen Enchantress: Legendary Heroes
andrejshapal ответил в тему пользователя XCHRONOSX в Русификаторы
-
The Walking Dead (озвучка GamesVoice)
andrejshapal ответил в тему пользователя Smart131 в Русификаторы
Не надо забывать, что мы сначала взяли Walking Dead, который озвучить не удалось, затем Black Messa. Соответственно мы не набираем много проектов, просто они сами валяться на голову в самый неподходящий момент) Если анонсировали игру, значит - да. Мы можем совершить озвучку игры. Всё остальное останется за занавесом технической части. Если технари захотят рассказать, как они сделали то или иное действие, обязательно расскажут =) -
Crash Time 5: Undercover — Русификатор (текст) - от ZoG Forum Team Год выпуска: 28 сентября 2012 Жанр: Arcade / Racing (Cars) / 3D Разработчик: Synetic Издательство: dtp entertainment Платформа: PC Язык интерфейса: английский Язык озвучки: английский АГ: http://www.ag.ru/games/crash-time-5-undercover Crash Time 5: Undercover продолжает гоночную серию Crash Time и рассказывает о том, как полицейский под прикрытием пытается вывести на чистую воду контрабандистов. Во время выполнения задания, вам предстоит побывать в различных локациях, таких как горы, автобан, ипподром, стадион и других. В игре на выбор представлено около 50-ти транспортных средств. __________________________ Я разобрал текст и шрифты, может интересен кому перевод? Сам не переведу её, силёнок не хватит. Если интересно, давайте организуем перевод, я текст на ноту выложу и соберу в игру. Пара скринов:
-
Русификатор скачать UPD: Спасибо MeteoraMan за поправку)
-
Hell Yeah! Wrath of the Dead Rabbit
andrejshapal ответил в тему пользователя _VERGILIY в Русификаторы
В Бастионе ещё такие были. Их вроде как можно разобрать, если уметь) -
Вот текст игры http://notabenoid.com/book/33464 Valeraha, 4 часть вроде как не переведена официально, и не НД, а Акелла. parabashka там текст с тегами надо вставить, мб друг из группы поможет. Заморожена пока вообщем(
-
Не забывайте плиз, что ролик озвучивался вне игры. То-есть никто ещё в саму игру не играл и оригинальных файлов не слышал. Соответственно нельзя подобрать персонажей, когда слышал лишь одну фразу в англоязычном ролике =)
-
Ну так проблема решена. Исторически верный вариант "Меза". Знаете... Очень часто переводчики берут на себя ответственность и переводят термины так, как им кажется лучше. К этим решениям надо относиться с уважением и продолжать традицию. Но к сожалению всегда находятся умники, которые посылают всех к чёрту и переводят, как им нравиться. Отсутствует у русского человека преданность и уважение к коллегам, как и солидарность. Из известных случаев можно упомянуть спец. переводы: * В Гарри Поттере перевели фамилию "Снейп", как "Снегг". И благо тут никто не стал оспаривать, и везде на пространстве русского языка стали говорить "Снегг". * А вот например в сериале Falling Skies такой штуковину, которую одевали детям на шеи в первом сезоне называли "скоба", а во втором "аркан". Как же все ругались... Так-что, геймеры, наберитесь совести, и прекратите спорить.
-
С каких про википедия вообще ресурс для примера? Там чё, разрабы пишут? Кто-нибудь, скажите, как в предыдущих озвучках произносили мезу/месу?
-
Это происходит из-за того, что игра имеет хеш файлы, в которых указана длина аудиофайлов с английской озвучкой. К сожалению движок сам не проверяет хеш. Приходится обновлять его в ручную. Если найдётся кто-то, кто сможет написать скрипт, функцию, которая будет автоматически перехешировать аудио, будем очень рады.
-
Было бы не плохо, ток текста многовато. Я заинтересован)
-
Задержки по тех. причинам. Если озвучка длиннее оригинала, то она обрывается. Долго искали решение проблемы.
-
Озвучка одна, пока. Только от Зога.
-
У кого нибудь есть желание потестить озвучку?