Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

shturmovik85

Пользователи
  • Публикации

    348
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя shturmovik85

  1. Dead State

    Ок, я займусь этим, только мне нужно пару вводных инструкций, я открыл файлы .xml Есть ли какая нибудь приблуда, чтобы вытащить строки определенные или нужно каждую текстовую строку вытаскивать ручками. И вообще может пара-тройка полезных советов найдется?
  2. Dead State

    Я думаю нужно будет дождаться весны 2015, если с официальным переводом будет такая же глушь, то надо будет пилить самим. В английском, не шибко силен, но думаю, если найдется с 10-20 человек, то осилим. Тем более, если с шрифтами не надо будет заморачиваться.
  3. Первый эпизод The Wolf Among Us выйдет 11 октября

    Люди, я не могу найти ничего на форуме о переводе второй части, кто нибудь, что нибудь слышал?
  4. Не знаю насчет классности и крутости, но я устал от нее тоже где то через час прохождения. Инновационного не увидел ничего. По мне так это переложенная на современный лад игра "ОНИ".
  5. Вроде как Клоди Монсун, хотя могу и ошибаться.
  6. State of Decay

    1. Перевод делается за спасибо, так что сколько страждующих останется, не интересно, все равно будут. 2. Продукт должен быть качественный!!!
  7. State of Decay

    Ну а у Парабашки и других переводчиков, есть личная жизнь (сон, еда, отдых, девушки, хобби, и т.д.). Попробуй тоже для разнообразия. Парабашк и МетеораМен никому и ничего не обещали, о сроках они даже и не заикались и про альфа, гаммы и бэты тоже изначально сказали что их не будет. Поймите или вдолбите себе в голову, кому как проще, что здесь все делается за спасибо и в свободное время, поэтому даже спрашивать когда будет, это уже хамство и наглость. Будет как только, так сразу, ни днем позже. За бабки здесь никто не будет делать, а если вагон бабла, закажите локализацию у мелкомягких и проинвестируйте ее. И как написано на каждой третьей странице, если хотите быстро и сейчас, сделайте собственный перевод, благо инструкций вагон, а промт бесплатен. Только никто нихера не хочет делать, т.к. надо напрягаться и время тратить, а это им религия, что-ли не позволяет.
  8. State of Decay

    А еще учим Великий и могучий Русский язык: "БУДУЩЕЕ а не будуЮщее." Без обид, но такие ошибки вымораживают, это сообщение на форуме, а не переписка с другом по скайпу.
  9. State of Decay

    Здравствуйте, процентовку вам никто не скажет, но приблизительную картину на данный момент вы можете посмотреть в сообщении от меня на 34 странице.
  10. State of Decay

    Хоть один написал по теме!!! Ура товарищи, еще не все потеряно. Пиши сюда в тему, я или кто из других переводчиков возьмем на заметку, обсудим и поправим. Да и сразу предупреждаю, будем смотреть только так: English version дефис русская версия (ваш вариант) И без всяких мне кажется я вот тута-тама ошибку предполагаю. "Остановки здеся и тута НЕТ!" Поправляю. МетеораМен пилит шрифты. Парабашка на данный момент крупным напильником обрабатывает перевод. После этого предполагаю, сам не в курсе!!! МетеораМен и Парабашка согласовывают когда это все запаковать и кто и когда будет тестить. После этого возможна доводка мелким напильником. И только тогда будет русификатор!!! Потом возможно будет работа над ошибками всеми игроками.
  11. State of Decay

    За всех не отвечу, но у меня никакого негатива нет, только не доумение и желание поутихомирить страсти которые нагнетают. Вы один из тех кто понимает что и почему, спасибо за это. А вообще поймите (это всем остальным, кому не в терпеж), не все спокойно могут относится к тому что кто-то постоянно пытается подстегивать. Я не думаю, что кто-нибудь из вас спокойно бы терпел если бы у вас над душой кто-то стоял и указывал, что делать.
  12. State of Decay

    А где выеживающиеся? Я ни одного не видел из тех кто работает над переводом! Было правда несколько огрызающихся комментов, но вы ужпростите их, не стерпели. Сроков вообще никто не называл, а сообщения подождать были. Так же про альфы, беты, гамма и т.д. версиях разговора вообще и не шло! А про сообщения: "Мы работаем, ждите, еще не все вылизано и подогнано" - лично я подписываюсь и говорю тоже самое, мы работаем! Как для вас, так и для себя. Думаете нам самим неохото уже это допилить и насладиться своими трудами (игрой с переводом)?
  13. State of Decay

    Гм, либо я не так выразился, либо Вы меня не так поняли. Попробую объяснить по другому. Некоторые товарищи выше писали "дай реквизиты и я кину сотку на пивко, чтобы ускорить процесс" (примерно, там много таких высказываний, но сути не меняет). А вы в силу должности/работы подошли с точки зрения договоров. Это не верно в даном случае, при такой передаче денег (какие в баню инвесторы, выражайтесь проще, люди потянутся :) ) ни о каких соглашений и речи быть не может, хотя они возможны. Все на словах, так как договоренность не скрепленная печатями не Договор. ИМХО. В данном случае делается все на энтузиазме. А вот приняв деньги, так или иначе получишь ушат грязи, все равно будут одаренности которые к чему нибудь, да прицепятся. У нас даже некоторые локализации от именитых компаний полный cencored выдают. Никто и ничего не потеряет, мы делаем этот перевод для тех кому он нужен и эти люди подождут, а если будет альтернативный перевод мы не обидимся. Только выкладывать не на этом сайте и без сылок на другие. Я вхожу в группу переводчиков (под другим ником) и у меня хватит знаний, чтобы и так играть. Но я так же как и вы жду пока наша команда его допилит, так как по сути этот бусурманский язык не люблю и мне приятней на своем родном играть. На данный момент Парабашка обрабатывает напильником текст, мы по возможности помогаем, мои например познания иссякли. МетеораМен делает шрифты. Осталось немного.
  14. State of Decay

    Уважаемый вы плохо прочитали о чем я писал. Я имел ввиду с НУЛЯ взять все и сделать. А с бетатестами и эта команда как нибудь, да сама разберется. Вперед на плейграунд или другой сайт и выкладывайте сколько влезет. В чем проблема то? Только ЗоГ существует?
  15. State of Decay

    Нет не годами, но время от времени перееигрываю понравившиеся мне проекты, так же как и некоторые книги. И поверьте я не один такой. Конечно книг и игр таких очень мало, у каждого на свой вкус и цвет к тому же, если вообще такой список есть. Сразу отвечаю на вопрос, который может у некоторых появиться: "Зачем это делать, оно же старое/все знаешь? - Просто потому, что нравится". P.S. Для примера KOTORы, JAсы, NWN, XCOM (старые), BG обе, Deus EX, Форт зомбии (State of Decay считайте из нее вырос), ну и еще несколько. Всем советую пробежаться, КРОМЕ тех кому важна графика.
  16. State of Decay

    Ни один здравомыслящий человек не будет предлагать такое (без обид). Попробую объяснить почему. Первый случай - могут тупо кинуть. Во втором, человек сейчас хочет заниматься переводом и он все допиливает и выпускает перевод. Через нное количество времени выходит патч и перевод не пашет, но нужно пилить исправления/дополнения, а этому человеку неохото, заболел, уехал и еще 100 и 1 причина, но поскольку он получил деньги все будут его костерить и требовать перевод. Вы сами бы взяли деньги? (рассматриваем второй вариант). Я бы нет.
  17. State of Decay

    Перевод делают не на 2 дня, так что если у кого то шило в одном месте и они дождаться немогут, а через неделю другую у них интерес пропадет, это их собственное дело/мнение. Будут люди, фаны, просто ждущие возможности поиграть на русском, потом кто купит/скачает игру. Вот для них и делается перевод. А всем кому не так и не этак, я писал как сделать собственный перевод. P.S. Уверен на 100% что даже если кто и возьмется, то до конца не доведет, а большинство будут срач разводить и палец о палец не ударят.
  18. State of Decay

    ВСЕМ кто клянчит побыстрее или бета!!! Открываем сайт разработчика, смотрим там как выдрать текст, переводим промтом, передираем где нибудь шрифты (гугл в помощ), читаем данную тему страниц на 20 раньше, как запихнуть ваш "промт" в игру и спокойно начинаете играть. А для всех адекватных людей и тех кто может подождать, готовят качественный перевод, на который уйдет еще некоторое время. Работа не стоит. P.S. Переводчиков знающих английский как свой родной мизер. В основном они даже не заглядывают в разделы с русификацией. А нам любителям , которые помогают профи, перевод дается трудно. Так что еще подождите.
  19. State of Decay

    Люди вы на каком языке читаете? Сперва допилят саму игру, клаву и т.д. и т.п. Кто вам сказал что DLC выпустят тем же числом на ПК?
  20. State of Decay

    Люди, если и выберут одного дефис бесконечное количество тестеров, то скорей всего из переводчиков, чтобы они могли быстро обмениваться информацией и править перевод. А если дать всем, то а) Упадет мнение о Зоге и б) Как среди всей вакханалии из отписок выбирать верные варианты? А кто конкретно будет тестить выберут МетеораМен и Парабашка и то если посчитают нужным.
  21. State of Decay

    Я конечно ни на какие звания не претендую и Giovinezza молодец, но и других много, каждый переводил по мере знаний и времени. (Мой ник здесь и в переводе различаются, не ищите).
  22. State of Decay

    Народ, имейте терпение, МетеораМен и Парабашка и так по полной выкладываются. Остальные переводчики (и я) тоже делают что в их силах. Поскольку как писали и выше и в начале темы, кое-кто насралпромтил, пришлось это все выпиливать модератору. И поверьте там был ппц, а не промт. Осталось немного!!!
  23. State of Decay

    MeteoraMan, а может тогда все таки воспользоваться "ахтунг-методом"? И шут с английской раскладкой, ну или какую другую выдрать?
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×