Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Wonderer

Пользователи
  • Публикации

    106
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Wonderer

  1. Alice: Madness Returns

    Кстати дельная идея. Попробуйте.
  2. Alice: Madness Returns

    Ты чё ёпнулся что ли? Удалять то зачем? Я даже один добью и сделаю Алису такой, какой я её вижу в идеале. Вы лучше узнайте как он остальные сабы прикрутил к игре.
  3. Alice: Madness Returns

    Не кипятитесь! Качество перевода там явно страдает. Оставь мы такое качество, тоже могли бы давно закончить. ^_^
  4. Alice: Madness Returns

    Я на Руте вижу только закрытый репак с нашим корявым переводом, который уплыл в люди два дня назад.
  5. Alice: Madness Returns

    Ну да... это наш перевод, просто совсем, совсем ранняя стадия. Тама всё ужасно.
  6. Alice: Madness Returns

    Вижу, правда никому он что-то пока не нужен. Так что подтверждения о том что он там полный нету.
  7. Alice: Madness Returns

    То же самое хотел предложить. Хоть как-то смогут помогать, если у них действительно есть желание.
  8. Alice: Madness Returns

    Не торопи человека. Я чейчас как раз подхожу к этому куску, разберусь с ним.
  9. Alice: Madness Returns

    Я сижу в GF на 14ой странице, щас вот передохнул слегонца, попрусь дальше. Субтайтлы гляну, подправлю если стоит того. А во остальные разделы я даже не загляну пока по самому большому хотя бы 1 раз катком не пройдусь.
  10. Alice: Madness Returns

    Да пока что больше нечего выкладывать. Справляемся как-то.) Надеюсь хоть вечером кто-то кроме Макса появится, а то вдвоём мы долго будем клепать. Правда возможно V_nus ещё здесь, но она молчит, так что не уверен.
  11. Alice: Madness Returns

    Спасибо за помощь.(Всем всмысле. =D)
  12. Alice: Madness Returns

    Вы определитесь излечима или нет. Поскольку по смыслу там внутри где-то(Внутри болезни что ли?) непобедимый враг. Если он непобедим то и болезнь по логике непобедима? Но пишут что лечится если дословно переводить. Всё, надо поесть, весь день не хавал, сидел тут. Хоть передохну.
  13. Alice: Madness Returns

    Ну коли вам понравилось... В принипе тут уже и делать то нечего, но может вы красивее скажете. FlashUI_ObjDesc_Chapter4_W2_P = Cynicism is a disease! It can be cured. Once inside beware of the outsized killer who patrols her domain. Never confront him; he is invincible. - White King FlashUI_ObjDesc_Chapter4_W2_P =Цинизм это болезнь! Она не лечится. Раз приняв ее вовнутрь, остерегайся запредельного убийцу, который патрулирует ее область. Ему невозможно противостоять, он невидим. - Белый Король
  14. Alice: Madness Returns

    Ну это уже мелочи. Есть более насущные проблемы. FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = The unstable are more than merely mad. They have other parts. The Dollmaker will deprive them of what remains of their deranged souls. They need care. - Insane Child Leader FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = Эта нестабильность хуже, чем просто безумие. У них есть остальные части. Кукольник лишит их даже того, что осталось от их невменяемых душ. Им нужна забота. - Главарь безумных детей Пролблема выделена в тексте. Кто хочет помочь, милости прошу. У меня уже просто от английского весь день, мозги кипеть начинают не могу придумать что это за части. Пойду покурю.
  15. Alice: Madness Returns

    Давно уже перефразировал её, только вот не могу её найти что бы выкинуть сюда. Во. FlashUI_ObjDesc_Chapter1_W1_P =Алиса, оставь надежду! В Стране Чудес новые законы. Искаженное правосудие повсюду. Мы очень рискуем, находясь здесь. Ты... лучше будь настороже! - Чеширский Кот
  16. Alice: Madness Returns

    Благодарю за перевод. На счёт остального... я уже приводил причины закрытия перевода, да и решения принимал не я. Как говорится главный сказал что так надо, значит надо.
  17. Alice: Madness Returns

    Проблема решена, теперь текст будет более правильно построен.(Везде а не только в данном примере.)
  18. Alice: Madness Returns

    Поверь мне, очень хотелось бы, но если я не ошибаюсь, то сейчас либо я один работаю над переводом, либо просто все собрались в том же разделе что и я, что маловероятно. У людей есть ещё свои дела в реальной жизни, учитывайте пожалуйста это. Это я могу 24/7 сидеть за этим делом. Нет, нас двое, кто-то ещё работает с текстом гусеницы.
  19. Alice: Madness Returns

    Дабы вы больше не спорили, осведомляю вас в том что Коняшку я решил оставить. Главный аргумент таков: Страна Чудес, это созданный ещё в детстве сказочный мир Алисы и поскольку придумывал его ребёнок, то и основа названий в мире должна быть слегка детская. Затем мир Страны Чудес искажался новым, более взрослым восприятием Алисы и часть названий соответственно исказилась. Некоторые предметы приобрели взрослую внешность, но остались с детскими названиями и наборот, детские предметы приобрели не свойственные им взрослые имена. В этой баллансировке на грани (между взрослым миром и миром детской сказки, а так же их взаимное проникновение друг в друга, на мой взгляд) и заключена одна из основных фишек игры. Надеюсь вы поняли о чём я говорю.
  20. Alice: Madness Returns

    По просьбе желающих выкладываю незаконченную обработку 1058 прямо из нашего отдельного чата для общения и совместного перевода. Первый вариант переводил я, второй какой-то сторонний человек. Далее оба варианта будут компилироваться. Так ЭТО НЕ ТРОГАТЬ! Divas from Covent Garden to La Scala have jitters before a performance. Expressed as vital un-satisfiable needs, they pre-emptively excuse things going badly. By such, the talent tries to insolate itself from failure, which is much more often imagined than real. No excuse, however, will deflect the condemnation deserved by this tone-deaf, talentless, time-serving performer. Дивы из Ковент Гарден де Ла Скала колеблются перед выступлением. Оправдывая свои плохо идущие дела, называя их невыполнимыми жизненными потребностями. Таким способом, пытаясь оградить себя от провала, который чаще воображаем, нежели реален. Но ни одно оправдание не защитит от осуждения, заслуженного этим бездарным, приспособленческим исполнителем без слуха. Что-то вроде этого.(Думаю невыполнимые жизненные потребности, это что-то вроде того что не дала мать природа. Хотя может я ошибаюсь.) Такой вариант конечно каряв, поскольку некоторые слова просто выбросил за ненадобностью в русской речи. Но общая мысль теперь понятна, осталось тебе подредактировать. Мне тут человек написал: 1058 FlashUI_ExtraContent_FriendsandFoesCH2MusicFishDesc = Divas from Covent Garden to La Scala have jitters before a performance. Expressed as vital un-satisfiable needs, they pre-emptively excuse things going badly. By such, the talent tries to insolate itself from failure, which is much more often imagined than real. No excuse, however, will deflect the condemnation deserved by this tone-deaf, talentless, time-serving performer. Дивы от Ковент Гардена до Ла Скала нерничают перед выступлением. Нервозность выражается в неосуществимых потребностях, которые априори исключают идущие из рук вон плохо дела. Таким образом, талант пытается изолировать себя от неудачи, которая больше надуманна, чем реальна. Но это не опрадание для тех, у кого нет слуха, голоса и таланта. Когда вставлю, удалю.Еще вчера вставили =)
  21. Alice: Madness Returns

    Если смотреть с этой стороны, то да. Честно говоря примерно по этой причине я и не хотел трогать Коняшку. В общем посижу, подумаю. Доделать Коня или вернуть Коняшку. Ибо вас слушать, это только скакать туда-сюда. Заканчивайте обсуждения, все мнения я выслушал. Давайте новую тему придумывайте. Кстати теперь придурки с посудой на головах названы Сумасбродами. Как вам?
  22. Alice: Madness Returns

    Нет уж, Коньком я это брутального вида оружие я просто не смогу назвать. Рука не подымется. Конь он и есть конь в конце-концов.
  23. Alice: Madness Returns

    Всё оставьте споры. Коняшку заменяю на Коня, поскольку тема шахмат как в самой сказке, так и в игре затронута сильно.
  24. Alice: Madness Returns

    Может быть сделать Мустанг? Одновременно и лошадь и брутально.
  25. Alice: Madness Returns

    Бурлатный меч давно уже везде убран. Мы изначально не взяли Коня именно из за заезженности этого названия. Хочется чего-то особенного для такого необчного оружия.

×