
loqis
Новички+-
Публикации
10 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
4 НейтральнаяО loqis
-
Звание
Новичок
-
@Vulpes ferrilata Cилу не нужно было изменять на мощь в характеристиках, мощь это тот параметр, что сейчас называется сила атаки. В итоге всё равно путаница в навыках. К примеру у Линкольна сейчас “Магия увеличивается на 20% от силы”. Магия у него увеличивается на 20% от стата сила. У Бьянки — “союзники получают +8% к силе”, когда как правильно было бы “союзники в радиусе 2х клеток получают +8% к мощи”. Что означает, что она дает в +8% к (магия или сила + сила атаки оружия) Силу в характеристиках нужно оставить силой, а вот “силу атаки” либо переиминовать в мощь, либо оставить силой атаки, но исправить в навыках описание. Диалоги стали значительно лучше и читабельнее, спасибо PS: просмотрел аспекты, там помимо стандартной путаницы с сила/мощь, так же присутсвует путаница с цифрами, Аспект убеждения — 40% сопротивления тайной магии (на самом деле 80%), Аспект войны — 1%(2%), Аспект крови и тд
-
@Vulpes ferrilata Возможно что китайская версия работает просто на каком-то старом патче, или разработчики забили на обновление её перевода. Ошибки в описании навыков не только у клерика, а практически у всех классов, плюс многие личные пассивки персонажей тоже неверно переведены, либо дают неверные цифры, либо вообще описывают какую-то другую пассивку. К примеру Вест (Vesta)Вечная решимость: даёт соседям 15% стойкости. Оригинал: Defense and Fortitude +15% when below half health Из тех персонажей что у меня есть на сейве, личные пассивки неправильно переведены: Бьянка, Веста, Аурима, София, Форд, Корван, Ирвинг, Ирис
-
@Vulpes ferrilata не работают всплывающие подсказки о типе урона/брони, с мышью они просто не появляются при наведении, а с геймпадом ломаются. Еще обнаружил множественные неточности в переводе скиллов. К примеру у клирика: Инквизитор ру версия: Правое дело — Лечение увеличивает точность на 25% на один ход Англ версия: Healing doubles Accuracy for the next enemy phase Cтраж ру версия: Резнонас — сила лечения +25% Англ версия: Healing power +25%, heal spreads over 3 turns Жрец: Река света: Уклонение увеличивается на 15% от силы Lights river: Dodge increased by 15% of Power ( Power в контексте игры это не сила, а скорее “мощь”, которая является суммой атакующей характеристики (сила или магия) + мощь оружия. Т.е эта пассивка скалируется не от характеристики сила. Та же история навыком инквизитора “инквизиция”, увеличивается не сила а Power) Еще что-то странное происходит с цифрами, у меня v 1.58, последняя версия игры, и цифры различаются в англ и ру версии. К примеру у виндраннера не 10% доп шанс нанести удар, а 15%, у лучника не +8% к криту а +7.5%, у Аурима убийства дают не +3% крита, а +2% pwr за убийство и тд.
-
@Vulpes ferrilata Есть проблемка с переносом слов, он абсолютно рандомный, одна буква может быть в конце строки, а остальные перенесены на следующую. Хорошо было бы запретить движку разбивать слова на буквы для переноса на следующую строку
-
@Vulpes ferrilata есть ли какой-либо апдейт по статусу перевода?
-
Осторожно, русофобия: в новой игре геймдиректора «Ведьмака 3» будет 15 локализаций, но не будет даже русских субтитров
loqis ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости переводов
Очень жаль, игра выглядит офигенно, эдакий брутальный и кровавый дарк фэнтези- 64 ответа
-
- blood of dawnwalker
- локализация
- (и ещё 1)
-
Нашел кто-нибудь как подружить вортекс и русификатор? Методом указанным выше с закидыванием файлов в папку русификатора можно установить только самые простые текстурные моды, остальное конфликтует и не работает( Очень жаль, моды там реально есть очень хорошие и полезные
-
У меня почему то этот перевод вызывает массу проблем, как уже писалось — зависание игры во время переброса судьбы при прорыве, баги во время создания персонажа при закреплении судьбы, и что самое главное — значительное снижение производительности игры во время любого взаимодействия с интерфейсом и текстом. Появляются статтеры, все открывается с небольшой задержкой, всплывающие подсказки появляются с задержкой либо не появляются вовсе, инвентарь лагает и тд. Во время боя когда дропается лут — тоже могут возникать статтеры. Баги я еще готов потерпеть, но можно ли что-то сделать с лагами и фризами? Я вообще изначально думал что это сама игра так криво работает, но снес перевод и поразился как гладко все стало идти.
-
Так может свяжешься с разработчиками, и передашь переведенный текст им? Если проблема только в этом? У них 8 различных языков в игре, следовательно есть софт для имплементации локализации без необходимости пересобирать всю игру
-
loqis подписался на Dark Deity 1-2
-
Есть ли какие-нибудь подвижки с переводом? Хотелось бы пройти первую часть перед релизом второй...