Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

grinder

Пользователи
  • Публикации

    130
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя grinder

  1. BioShock (+ Remastered)

    А с какого именно места это началось, говоришь? Лично я переводил с самого начала до Фермерского Рынка (туда попадаешь после того, как дадут задание сделать Вектор Лазаря) и там ИМХО придраться не к чему. Разве что опечатка где закралась.
  2. BioShock

    прошлую бетку надо было ставить в папку ...\Bioshock\Content а текущую сборку - просто в ...\Bioshock сравни даты изменения файлов, например localizedint.lbf если они изменились после установки русика, то все должно работать Nina, ну со звуком и у нас все в порядке ) А цены настораживают... То ли разрабы хотели, чтобы юзер смог сразу их все купить и попользовать, то ли забыли изменить цены после тестирования патча... Заметил одну недоработку: текущий инсталлятор делает резервные копии файлов игры, но при удалении не возвращает их на место - это нужно сделать ручками.
  3. BioShock (+ Remastered)

    Вы скачали видимо тестовую сборку, где было переведено только 2 первых уровня. В текущей версии у меня в Аркадии все на русском. Идите на сайтец DK team и качайте оттуда. Перевод карты не планируется, т.к. все что там есть зашито во флешках. Если кто может с этим помочь - милости просим к нам.
  4. BioShock

    Кстати да, может просто русик был установлен в другую папку, а иначе фигня какая-то. Если наши файлы лежат там где надо и игра их не подхватила, то я развожу руками и не знаю что делать...
  5. BioShock (+ Remastered)

    А, тогда пардон, беру свои слова обратно )
  6. BioShock (+ Remastered)

    Предлагаю эту тему закрыть и все обсуждение нашего русификатора продолжить в теме //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=12256
  7. BioShock

    Про вита-камеры и ФОВ нашли - это недоработка русика. Без русика все показывается. Пока что предлагаю пойти в обход - то есть сначала в англ версии выбрать нужные опции, а потом уже ставить русик. Думаю так все будет работать. Нина, а что насчет цен на новые плазмиды/тоники? Тоже слишком дешевые? Странно, у нас со Скелетошей все норм. Мы делали так: ставишь игру, патчишь, потом ставишь русик. Кроме того у меня работало и после такого: ставишь игру, ставишь русик, патчишь. Какая последовательность действий была у тебя?
  8. BioShock

    Пропатчил до 1.1, действительно стало проявляться некое опоздание... Вот тебе и патч. Кроме того заметил следующие шняги: - новые плазмиды и тоники стоят по 1-2 АДАМа, что-то тут не так... - не нашел где отключать Vita-Chambers, куда они засунули эту опцию? - не нашел опции для FOV Кроме того еще раз повторю, что субтитры никак не синхронизированы с речью - это недоработка самой игры, а не русификатора. И даже это не подлечило.... Кое-где я насильно синхронизировал их, но это только в начале.ЗЫ: Русик нормально идет с 1.1, можно написать в инсталлере.
  9. BioShock

    qid уже писал, что это нереально поправить, не работая напрямую с разрабами, то есть нужны родные тулы для редактирования ресурсов игры. Либо другой путь - готовый локализованный текст дают разрабам, а они его внедряют в игру. У нас ни того, ни другого нету. Так что англ. фразы, слова и предложения будут проскакивать так или иначе.
  10. BioShock

    За линку, конечно, спасибо, но аргументы ваши... Наоборот люди кинутся играть по-новой с патчем и нашим переводом ))) А то что плазмиды не переведены - это временно... Да и потом, не знаю.. кто их описания читает вообще? Как правило на практике проверяется Кроме того попросил бы не указывать нам что делать, сами разберемся.
  11. BioShock

    Блин, я не знаю как у кого, а у меня в будний день свободного времени - часа 3, не больше. При этом хочется поиграться во многое, что недавно вышло, да и просто провести время в кругу семьи. <_<
  12. BioShock

    Вообще я бы не отказался выслушать объяснение. А во-вторых интересно было бы выслушать комментарии по поводу нашего последнего пре-релиза (там где первые 2 уровня переведены).
  13. BioShock (+ Remastered)

    То есть он был идентичен оригинальному по размеру и т.д.? Они там похоже много наковыряли, но мало перевели. Например, в экране карты есть кнопки Zoomed In и Zoomed Out. Так вот в оригинале эти надписи хорошо подогнаны, а в пиратке они вылезают за края кнопок, однако не переведены... <_< Еще - в экране торгового автомата есть кнопка "Hack", а в пиратском файле - ".Hack" и шрифт крупнее, в итоге тоже хреново смотрится...
  14. BioShock (+ Remastered)

    Шрифты - "родные", они уже были в игре. Но сначала мы этого не знали. Так что никто ничего не подбирал. Кстати у 1С шрифты должны быть те же самые, щас, будут они еще тебе велосипед изобретать. Да и зачем?
  15. BioShock (+ Remastered)

    Ну в общем да, весело было ЗЫ: а у меня все равно длиннее!..
  16. BioShock (+ Remastered)

    Вы пришли сюда отстаивать перевод от 1С что ли?.. Понимаете, этот сайт, ммм, создан людьми, ээ, чтобы переводить игры по-своему (по возможности корректно) либо те, которые вообще не были официально локализованы, этот сайт - альтернатива официальной локализации. So I ask you my friend, за каким синхрофазотроном вы сюда притащились? Купите себе официальный двд и шпильте на здоровье. Еще одно замечание, насчет точки отсчета. Переводить мы начали в районе середины сентября. НО! После этого был найден другой пиратский перевод, с использованием нормальных русских шрифтов и не только верхнего, но и нижнего регистра. Работа была начата с нуля. И стартовал текущий перевод 11.10.2007 (в этот день momo2000 выложил перевод - смотри здесь. Еще немного позже товарищ qid великодушно снабдил нас инструментом для более удобной работы с ресурсами игры - это было 15.10.2007 (клацни тут).Таким образом мы занимаемся переводом всего месяц, даже немного меньше.
  17. BioShock (+ Remastered)

    Ну, как бы это объяснить.. скажем, перевести Rapture как Экстаз - это не совсем аутентично в контексте игры. 1С тоже в этом плане не далеко ушла. <_< sergey76, я смотрю ты ради этого даже зарегаться не поленился... Вообще-то не самый удачный первый пост. Выходит что дело в косячных пиратских файлах, в твоем случае - EndingMovieSavedGatherers.swf я так понимаю. Фигово, блин. Флешки у нас ковырять не кому
  18. BioShock (+ Remastered)

    Ну это примерно как перднуть в лужу. Дважды. Насчет "не хвастайтесь" - я об этом уже давно пишу, да только всем по барабану Я вот смотрю, что в этом промте есть такие файлы: EndingMovieHarvestedGatherers.swf EndingMovieSavedGatherers.swf а еще был EndingMovieKilledGatherers.swf Проблема может быть либо в первых двух, либо в отсутствии третьего. Не помнишь как именно ты закончил игру? Насколько мне известно, на концовку влияет следующее: 1) скольких сборщиц не спас, т.е. слизняка вырвал; 2) скольких сборщиц не уберег в конце, когда они тебе двери открывают.
  19. BioShock (+ Remastered)

    Судя по вашему "литературному стилю", вам вполне подойдет версия от 1С, дорогой товарищ... :D
  20. ИгроМир 2007: Что не понравилось?

    Чой-то я смотрю фотки, девушки в основном страшненькие... http://www.igromania.ru/events/Block_75/ или это подборка такая неудачная?
  21. BioShock (+ Remastered)

    Блин, а это что? Преды за такое на нормальных форумах раздают!
  22. BioShock (+ Remastered)

    Это уже переведено, просто не вошло в текущую сборку. Спасибо разрабам за кашу в файле )) - титры идут вперемешку с подобранными сообщениями...
  23. BioShock (+ Remastered)

    А я выяснил еще одно - действительно, у пиратов те же надписи тоже на английском, так что пардон, qid, накладочка вышла. )) Твой тул тут не при чем. Еще раз спасибо за поддержку.
  24. BioShock (+ Remastered)

    Английские фразы проскакивают - есть такое дело. Но пока пофиксить не магем, ибо дело немного сложнее, чем просто перевести в файле фразы. Похоже, пираты потеряли несколько секций в тексте, и поэтому читается откуда-то еще, из другого места. Еще могла потеряться часть текста при разборке/сборке основного файла тулом qid'a - все может быть. Будем искать.
  25. BioShock (+ Remastered)

    Да что ж такое? Перевод будет либо быстро, либо качественный. Такова природа вещей. Оцените то, что есть. И если вам действительно понравятся текущие наработки - подождите еще. Ну а если нет - что ж, к счастью у вас есть альтернатива - сами знаете какая :D Еще раз подчеркну - я категорически против перевода в стиле "галопом по европам". Как никак мы это делаем бесплатно, поэтому занимаемся этим от случая к случаю. Все мы работаем/учимся и нужно это понимать. К вашему сведению, ребята с darkfate.ru переводили Thief четыре (!) года. Зато посмотрите, как шикарно получилось! Ладно, не пугайтесь - работа идет. Все будет, но не думаю, что на этой неделе. В связи с такими обстоятельствами (что нас действительно ждут, и не играют) я предлагаю пойти на встречу конечному пользователю и выкладывать новые сборки по ходу продвижения перевода. Перевели уровень-два - выложили. Опять же, у Декстера будет время собрать нормальный инсталлер
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×