-
Публикации
44 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Argentum79
-
Глупость вы сейчас сказали. Игра вышла не только на "английцкам" но и на других языках, а значит способ вставки текста есть.
-
Если вы уполномочены так говорить, то это действительно рабует. Я жду этот перевод, так как переводы с зога очень качественные. Удачно закончить работу!
-
Я правильно понял, что перевод потихоньку накрывается медным тазом? Жаль, что из за одного человека похерена вся работа и столько времени и ожидания на смарку... <_<
-
Да пусть ноют, вам что жалко что ли? :) И да, кстати, как там перевод текстур? А то человек вроде взялся и не слышно уже недели полторы.
-
А для кого перевод делают, для тех кто не хочет поиграть? P.s. Если я правильно понял сие высказывание)
-
Будет ли виден прогрес редактирования и остальных работ на сайте, как это было с переводом?
-
Я тоже предлагал выше не переводить буквально, а придумать свое название, но все уперлись :) и уже поздно, голосовалку уже закрыли.
-
А вдру ментальная связь? Бум!
-
Мужики, ну правда, озверевший? Озверевший был мой отчим, когда упивался до белочки :) хотя и он иногда зомби напоминал...
-
Я предлагал такой вариант, а еще тварь например, но видимо лучше когда ближе к тексту. P.s. Честно сказать озверевший это вообще не подходяшее название. Название должно быть компактное как и оригинал, ну или подходящее по смыслу. Так же надо учитывать то, как это птом вставлять в текст. Попробуйте составить предложение с этим словом, произнесите вслух и прочувствуйте, как оно ломает. Лучше уж вообще не переводить. :)
-
Берсерк? :) Чего бы тогда не оставить ферал? Я за хищника или охотника...
-
А если отойти от буквального перевода и выдумать свое имя для него, например тварь или потрошитель, ну или просто зверь или хищник? Мне кажется зверь звучит хорошо, тем более у него и поведение похоже на звериное, бегает на четырех "лапах" и т.д. :) да и звери, они же дикие...
-
А Я пока отложил игру. Подожду перевода, потому что многое упускаю. <_<
-
А что случилось с товарищем, который ушел текстуры переводить?
-
Надеюсь тогда, что перевод будет лучше чем это ^^ без обид. Удачи переводчикам и модераторам, пойду ждать по английски.
-
Да, я пожалуй тоже за "бета" перевод, если такое возможно. Чистый и красивый можно и потом поставить.
-
Так я и не думаю, я просто народ поблагодарил. Доброе слово и кошке приятно. К сожалению не обладаю достаточным знанием языка, что бы помочь.
-
70% уже, спасибо народ, жду с нетерпением, игра вроде оправдывает ожидание.
-
10-11 Декабря 2010