Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

fromsoultosoul

Новички++
  • Публикации

    60
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя fromsoultosoul

  1. Gods Will Be Watching

    Давайте попробуем. Помогу с переводом. Кто дернет текст на ноту?
  2. The Blackwell Chronicles

    Создан перевод последней части Blackwell Epiphany http://notabenoid.com/book/52826/ Желающие присоединиться и помочь присоединяйтесь. Игру пройти перед переводом обязательно. За полную отсебятину и промт буду выгонять.
  3. Broken Age

    Крепитесь, пацантре, ещё Жан Поль Сартр завещал "Молчание есть аутентичная форма слова. Молчит лишь тот, кто способен что-то сказать." Поэтому выпустим, молча ) Thief сказал, что сборка в процессе. Ждём и воздастся.
  4. Resonance

    Не выложит. Поговорили. Поэтому вопрос актуален. Кто способен дайте знать.
  5. Resonance

    Ребята, есть ли человек способный сделать красивый инсталлятор. Готова русификация на The Samaritan Paradox, The Shivah. Нужно сделать нормальную оболочку.
  6. The Blackwell Chronicles

    Господа, есть желающие сделать полную русификацию последней, самой большой части? The Blackwell Epiphany. Ищу хороших, толковых ребят, владеющих грамотным, литературным русским языком и понимающих английский на адекватном уровне, желающих в перспективе адаптировать всю серию на постоянной основе, сообща? Хочу сделать чёткий, грамотный, закрытый перевод на ноте, включая отрисовку текстур.
  7. Broken Age

    Текст на ноте не последней версии, без сотен правок, сверенных по тестовому прохождению. Последняя версия у Vakstala который сказал, что займется ею на следующих выходных и передаст thief у на сборку.
  8. The Samaritan Paradox

    Господа переводчики, пожалуйста, останьтесь и давайте все дружно допишем русский текст. Не бросайте.
  9. The Samaritan Paradox

    Возьмусь.
  10. Broken Age

    В таком случае, просьба, кто этим занимался, пока как раз идёт тестирование и выверка текста, сбросить в личку то, что есть. Я имею ввиду примеры текстур хлопьев, которые абсолютно точно были сделаны. Приведём к единообразию с текстом и все будет замечательно. Абсолютно точно в теме были примеры адаптированных текстур платьев и вывески "Облакоступы". Текст на них никак не фигурирует в сюжете. Пожалуйста, ребята, кто делал текстуры и кто будет собирать отредактированную бета версию, согласовать между собой этот момент. И ударьте в личку, кто делал, делает или можешь помочь доделать оставшиеся (подписи названий галактик на звёздных картах).
  11. Broken Age

    Ребят, почему в нашей сборке не вшиты перерисованные тектуры?
  12. Broken Age

    Ребята, кто будет заниматься тестированием. Прошу особенно уделить внимание тексту, который будет касаться околосюжета. Реплики на нестандартное комбинирование предметов, второтепеные диалоги, комментарии неочевидных действий. Именно там будет большая часть косяков.
  13. Broken Age

    Помощь нужна, судя по всему, в отрисовке шрифтов. Или поиске наиболее близкого.
  14. Broken Age

    Джентльмены, давайте без эмоций доделаем то, что мы начали. Взялись за куш, надо закончить. Я не разбираюсь в технической части, но собрать игру вопрос явно не недели. С шрифтами (кто за это в ответе?) вопрос решён? Я сегодня исправил на ноте ошибки, недостающие запятые, касающиеся кода, поэтому если кто-то будет брать текст, берите новый.
  15. Broken Age

    Господа, кто сейчас ведёт перевод, кто-то отвечает за техническую часть на данный момент? Не хочется, чтобы полтора месяца перевода всё свободное время были зазря.
  16. Broken Age

    Господа, будьте любезны, скажите переведена ли у нас с вами эта текстура? Пункт ручного управления захватами. http://ru.riotpixels.com/games/broken-age/screenshots/45/
  17. Broken Age

    Те кто помогает с редактированием. Обращайте внимание на то, кто говорит реплики. Путаница с родами. Куча реплик переведены не правильно. sLine = "I could cover it up, but I'll have to face him sooner or later.", sLine = "Я мог бы скрыть это, но я должен буду встретиться с ним рано или поздно.", sEventCue = "Voice/Streaming/Characters/SacrificeGirl/SacrificeGirl_Event" Кто занимается, пожалуйста, скажите, готовы ли все текстуры для хлопьев?
  18. Broken Age

    Готов. Одобрите. Господа, кто будет редактировать, прежде всего пройдите игру. Кроме запятых и ошибок, самое пристальное внимание нужно обратить на реплики, которые невозможно понять без контекста. Единственный способ это сделать, сверять по английскому видеопрохождению. Я проверил 80% сюжета за Веллу параллельно смотря прохождение.
  19. Broken Age

    Многоуважаемые господа, переводящие текстуры. Нужно согласовать перевод текстур на хлопьях и в тексте. По списку: CINNA MOONS CHOCO ROCKETS HONEY HOLO-GRAHAMS SOYLENT DREAMS CRISPY BUNCHES O SPACE BRAN BLASTERS STRAWBERRY COMET TRAILS MUTANT MUNCH WHOLE GRAIN NUTRIENT PASTE EXTRA CHEWY GALACTIC SLIME TASTE THE PASTE! EMERGENCY RATIONS ONLY
  20. Broken Age

    Написал понятно выше. + два сообщения в личку отправил. Жду на Ноте нехватающего.
  21. Broken Age

    Пересмотрел все части перевода. Полностью отсутствует часть текста, которая начинается с диалога Веллы с сестрой на холме до эпизода в доме у торта. Перевод основной массы текста, касающийся Веллы, начинается с событий на Пире Дев, всё, что идет до этого отсутствует. Кто отвечает за залив, сверьте. Потом, господа, перечитываю уже переведённое, количество ошибок через край. Запятых не хватает не только в переводе на русский (пунктуация), но и в коде в конце парных реплик, которые являются вариантами диалогов из игры, которые нужно выбирать. Местами текст переведён от балды вообще, недалеко от промта. Например вот так, речь о песочном замке, который смывает волной "Excellent! Surely this one will last" - Превосходно! Наверняка это один будет длиться--,". Женские реплики переведены как мужские, персонажи, говорящие с вами на ты, говорят на Вы. Переводчики, пожалуйста, перепроверьте свои реплики. Редакторы, кто вы, где вы?
  22. Broken Age

    Господа, кто будет редактировать текст по окончании перевода? Много потерянных запятых кода в переводах, стилистических ошибок, пунктуационных, общее едиообразие терминов не везде ровное.
  23. Broken Age

    Выложите оставшееся на перевод.
  24. Serena

    Готов переводить, если можно вытащить текст на Ноту.
  25. Broken Age

    Можно заливать следующие части на перевод.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×