Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

benzzz

Новички+
  • Публикации

    40
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя benzzz

  1. Выбор монитора

    Я с осени еще собираюсь моник приобрести, шерстил в интернете на эту тему, и выбор мой пал на SAMSUNG P2350 - P2370. Не знаю, может сейчас что по-новее появилось. P2370 посимпатичнее, а P2350 - выглядит поскромнее, зато имеет возможность крепления на VESA-кронштейне и стоит дешевле. Конечно, это немного дороже чем $287, но лучше немного добавить, и купить нормальную весчь - ведь не один год служить будет. Если только D-Sub - ни в коем случае не брать (еще попадаются такие SAMSUNGи, с буквой N на конце) - все таки в 21-м веке живем. Если только карточка древняя - с одним аналоговым выходом, но это вряд ли. У SAMSUNGа одна из последних - P2370H имеет HDMI (вышеуказанные только dvi). Насколько я понимаю, разницы в dvi-hdmi по сигналу нет: различаются разъемами и могут подключаются друг к другу с помощью простого переходника (исключение - dvi-A с исключительно аналоговой связью, плюс - по hdmi может передаваться звук, но для монитора это пофиг). Преимущество hdmi в данном случае - это компактность и универсальность (проще подключить к монитору blue-ray, hd-sat или x-box/ps-3). Разница в разрешении матрицы и в соотношении сторон, первое - FullHD 1920x1080 (16:9) - стандарт для HDTV, второе - WUXGA 1920x1200 (16:10), или UXGA 1600x1200 (4:3). Разрешение от диагонали не зависит, по этому родное - это разрешение матрицы (см. на коробке). Системные шрифты стандартного размера (имеется ввиду интерфейс windows) на FullHD смотрятся комфортно от 23'', на 26'' - думаю, в обоих случаях будет нормально. Хотя все зависит от индивидуальных качеств юзера, и при переходе с одного на другой размер пикселя по-любому идет привыкание - у кого-то дольше, у кого меньше.
  2. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    А там в дополнении есть видео? Хотя у фэнов, вряд ли. А так бы я роликами занялся - с видео мне работать нравится, а вот с внутри-игровыми текстами не смог бы - терпения бы не хватило. Вообще после КотОРа хочется чего нибудь такого замутить. Может есть какие нибудь проекты в разработке, где видеоредактор требуется?
  3. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Да незачто, и не только мне спасибо. С этим вопросом - к Сержанту.Я так понимаю здесь уже инсталлятор лежит. Надо бы в шапку ссылку вложить.
  4. Star Wars: The Force Unleashed (озвучка от КиНаТаН)

    Загонял - не то слово! ;) Видео по теме давно уже смотрел, только комментов не оставил - все очень прилично. Подробности забыл уже. Сейчас пересмотрю, может чего добавлю.
  5. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Хорошо, уговорил. Только ради тебя. У меня временно EDGE GPRS (Мгфн) да с ограничением скорости (квоту на месячный трафик уже выбрал). Жди, идет конвертация... А вот и наисвежайший патч для русских роликов KotOR1: 01a.rar 40.00 Мб (файл 01a.bik заменить на 01a.bik - смотрите ничего не перепутайте). Что нового: нашлась потерянная запятая (см. выше). Все, ушел играть в кОТор. <_< ... ... ладно
  6. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Да ну ее! Из-за запятой - все заново перезаливать? Я сегодня пол-дня на это убил (скорость закачки ~ 8KB/c). Если бы в отдельных архивах были... Да и не особо она там нужна, я бы внимания не обратил, если бы не ты. Сержанту уже сказал, он может уже готовит на сайте выложить.
  7. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Всё, ролики обновил. Забирать можно тут. Думаю, вскоре будут доступны здесь, на сайте. Всем спасибо. Ушел играть в КотОР. ;)
  8. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Мне бы еще лого ZoG разрешением побольше раза в два чем в шапке (а лучше в векторе), если есть, а то перерисовывать не охота. И вопрос - выкладывать опять на обменник, или сразу на сайт можно будет?
  9. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    По поводу роликов KOTOR1. Спасибо, жду результатов. А долго ли ждать?Не думал я, что все так на долго затянется. Во общем текст я исправил. С учетом предложений от Namynnuz (кстати, спасибо ему за проделанную работу) вышло вот что: Если всех все устраивает, то хоть завтра выложу новый вариант видео. Имелось в виду - убрать русскую подпись из этого? - Разве плохо? Можно и убрать (а жаль, над этим местом пришлось потрудиться). Русский логотип ЗВ сочинять особого желания нет - все равно ни чего хорошего не выйдет. STAR WARS - is a registred trade mark, и не фиг ее уродовать. По поводу "Российского фан-клуба": - не знаю, это вроде не про меня. Могу рекламнуть ZoG - воткнуть логотип после LucasArts и BioWare:
  10. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    2Namynnuz Вот, теперь совсем другое дело! Буду постепенно исправлять. Подождем, что там Сержант еще предложит, прежде чем перезаливать. Что-бы уж сразу - FINAL VERSION был. Не очень понравилось "В небесах планеты Тарис ..." - надо как то "в небе" сделать или просто "над планетой", или еще как. "... он сопроводит вас. Дома вас встретят как героя!" - как все таки решили, на ты или на вы? Или там "героев" должно быть? "Рубежи" остаются "Рубежами"? "Кузня", по моему, еще хуже чем "Кузница" ("Горнило" - туда же). Что нибудь короткое, как в оригинале, бы. "Верфь" по смыслу подходит, но тоже криво. Ну да ладно, устоялось так устоялось. Забудем. Из моих косяков: "Есть ли оружие мощнее, чем обращение врага на свою сторону?" - все так и оставим? Были большие сомнения по поводу перевода "Green squadron's through! We've broken their lines! ... The tide has turned! Red squadron - into the breach! Capitol ships - reinforce their position!" - все что курсивом не знал как перевести, и писал наобум. Google перевел "The tide has turned" как "Удача отвернулась!". Может "Теперь удача на нашей стороне"?
  11. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    На "ЙО" можно просто забить (пока) - есть вещи по серьезнее, да и вряд ли кому вообще сие несоответствие бросается в глаза. Я вот "Звездную Кузницу" чем нибудь бы заменил (мне ну ооочень она не нравится), но к сожалению это устоявшийся перевод - в другом виде не встречается. P.S.: Может "Фабрика Звезд"? :D
  12. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    to Namynnuz оригинал+перевод "Рубежи" - по моему звучит лучше чем "Кольцо", этим и руководствовался в переводе вступительного ролика (в какой то рецензии the Outer Rim переводился именно так). На фанатских сайтах встречаются исключительно "Внешние Кольца". Сейчас вот наткнулся на карту SW Galaxy - по смыслу "Внешние Рубежи" имхо все таки ближе, а вот Inner Rim и Mid Rim - это уже кольца. В любом случае видео и диалоги должны друг другу соответствовать. По поводу ты/вы - полностью поддерживаю. «Ё» – менять на «е», хотя это не критично.
  13. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Комментарии по поводу перевода роликов будут? 11 раз скачено. Не уж то все так плохо?
  14. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Русифицированные видеоролики к игре STAR WARS: Knights Of The Old Republic I NEW!!! (содержимое архива скопировать в папку movies в корневой папке игры, заменив оригинальные bik-файлы): KotORus.part1.rar (95.37 Мб), KotORus.part2.rar (65.92 Мб). В новой версии исправлены ошибки и неточности перевода, улучшена компоновка текста, добавлен перевод ролика legal, добавлен ролик с логотипом Zone Of Games. Здесь доступны ролики ранней редакции перевода отдельными файлами:
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×