Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

cut84

Новички++
  • Публикации

    87
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя cut84

  1. Выглядит геймпад замечательно. Все эти крестовины и стики уже давно морально устарели. Конечно сперва непривычно будет.
  2. action Dark Souls 2

    Похоже игра станет еще "хардкорней"
  3. Knock-Knock

    "Ежика в тумане" напоминает
  4. space Star Citizen

    Да уж, в токую игру и играть то не надо. После рабочего дня сел за комп, что бы полетать в своем новеньком звездолете, просто. Видеть я ни когда не брошу игрушки, пока такие игры будут выходить.
  5. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Теперь эти цифра до нового года будет весеть. 0.1% будут три месяца править, если не больше. Только я подозреваю что там 99.9% надо править. Ну молодцы ребята, навели шоруху, обнадежили, а потом обламали, спасибо! Нижайше благодорю, за то что оторвали меня от повседневных забот и заставили "штаны просиживать на форуме". Я даже один раз опоздал на работу, хотя вам до это нет никакого дела. Я просто мечтаю, когда же в русском словаре, слова - "пунктальность" и "обьективность", заменят на "когда нибуть" и "возможно и так". И их вычеркнут вообще, потому что у нас невозможнор что бы делилаи все вовремя и выпоняли свои обещания. Зачем они тогда нужны? Вычеркнуть их к чертовой матери, зачем людей бударажить неизвестными словами.
  6. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Я прочитал первые двадцать страниц форума. И там сначала проблема со шрифтами была, вроде ее решили. Потом написали что версия игры обновилась и шрифты не подходят, сказали надо переделывать. А потом все заглохло, как будто переводчики потеряли интерес к переводу.
  7. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Я так понимаю проблема все еще со шрифтами? Не нашли способа всавить кирилицу в редактор? Или уже нашли?
  8. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    На кой черт надо браться за переводы, если никто не хочет делать самую нудную и неинтересную работу? Я так понимаю что програмистам нравиться Покемонов текст вставлять и тестировать, потому что там все просто. А переведчикам нравиться переводить Шадоунран, потому что можно ангийский подуичить. И вы никак договоритьс не можете. Короче обыкновенный совдеповский бардак. Обьясните мне как текст в игру втавлять я сам вставлю? Потрачу пару выходных, друг мне поможет. Надоело уже этй волокиту наблюдать.
  9. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Коллективом людей которым интересно переводить игры. КОЛЛЕКТИВОМ Коллективом где люди обсуждает, договориться, выполняют обещания. Я никого не тороплю, я лишь хочу увидеть тут приблизительную дату окончания перевода. Что бы нет тратить на бесползезные споры с такими флудерами как вы. Мне вот сейчас на работу идти надо, а на почту пришел ваш дурацкий ответ. Вы наверно даже в игру то играть не будете. Или же пробежали ее мельком. А раз даты нет, значит переводчикам плевать когда будет готов перевод, им больше интересен процесс перевода. А мне больше интересен процес игры на русском языке. И помоему не говорить года будет сделан перевод, после того, как основная работа уже сделанна, это просто издевательство.
  10. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Сударь, тут никто не требует, кроме отдельных неадекватных личностей, на которых не стоит обращать внимания. Многие справедиво просят поторопиться с переводом, и почемуто читаешь подобные ответы. "Сделай когда сделаем, скажите спасибо что вообще делаем." Лично мне это напоминает совок - жилконтору "Сделаем мы вам отпление, скажите что вообще делаем". Тогда уже сразу же бы отписались, что переводчикм плевать на тех кто ждет русификатор. Они его делают ради себя, ради того что бы глубже углубиться в знания английского языка. Никуда торопиться не собираются, ради кучки неучей, которые хотят преобщиться к этой замечательной игре. Так помоему честнее будет.
  11. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Почему так сложно сказать конкретную дату окончания перевода? Ведь весь этот флуд лишь из-за этого.
  12. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    А кто нибуть из переводчиков пытался связатьс с разарботчиками? Просто непонятна ситуация, зачем в обновлениях шрифты менять? Мне казалось что уж что что, а эта игра специально сделлнна для для всеобщего доступа и бесприпятсвенного изменения. Поэтому думал что с переводом проблем не будет. Они сами говорили, что не будут препятсвовать локализаторам. Да и вот еще, тут кто то заикнулся о том что вот мол хорошо бы скинуться сейчас по рублей 100-200 для переводчиков. Я категорически против этого, вот когда сделают перевод, тогда и надо скидываться.

×