Jump to content
Zone of Games Forum

HisDudeness

Novices+
  • Content count

    25
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by HisDudeness

  1. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Первое. Тут надобно хитро поступать. Текстуры для названия разделяются на следующие: Для заставки игры (все текстуры перекрывают идентичную площадь): ui_logobttf_black.d3dtx - эффекты ui_logobttf_bump.d3dtx - эффекты ui_logobttf_color.d3dtx - сам логотип. ui_logobttf_glow.d3dtx - эффекты ui_logobttf_spec.d3dtx - эффекты Для логотипа в меню: ui_menu_logop1.d3dtx - верхняя половина ui_menu_logop2.d3dtx - нижняя половина И используется обоими: ui_logo_thegame.d3dtx - стрелочка с надписью The Game Ну и кроме того: ui_tobecontinued.d3dtx - "Продолжение следует" Граф. эффекты я сделал полностью идентичные (бевелы сделаны вручную). Стрелку я оставил оригинальную и заменил лишь надпись (иначе замаешься ее выравнивать вровень с обоими вариантами логотипа), также у немецкого логотипа совпадает с английским нижний край нижней половины лого. Если делать русский вариант, я бы попытался подвести его к этим общим знаменателям (идент. стрелка + угол нижнего края). Что касается файлов эффектов - там ради бога нельзя забывать про альфу. Все текстуры DXT5, кроме ui_logobttf_spec (DXT1). Хммм, а вроде бы те, что у меня были, я уже высылал и Джону, и тебе?..
  2. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Ах да, вот сцылка на результат.
  3. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Хорошо работаете. :) Правда, я лично не вижу необходимости переводить все надписи - это пойдет в разрыв с фильмом, откуда все оригинальные надписи известны как облупленные. Но если так решили - молодцы. :) Кстати, если будете делать логотип: его нижняя половина по ширине не должна превышать правую границу слова "Future" - иначе будут графические глюки. Когда я делал немецкий вариант логотипа и не учел этого - пришлось все переделывать.
  4. Названия серий в эпизодических компьютерных играх - это, как известно, целое искусство. Обычно буквальные переводы один-в-один просто не звучат, а если креативить что-то свое - оно не должно отходить от оригинала слишком далеко. Затрудняется все это наличием игр слов, отсылок и аллюзий, которыми в принципе так богаты Сэм и Макс. Посему мы тут порешили вынести эту тему на общее обсуждение. И если придумаются удачные варианты, которых у нас нет - постите их сюда! Оригинальные названия: 201: Ice Station Santa 202: Moai Better Blues 203: Night of the Raving Dead 204: Chariots of the Dogs 205: What's New, Beelzebub? (доп. титр: Hells-A-Poppin') Пародия на фильм/комикс Ice Station Alpha. В принципе переводится буквально. Русский вариант, уже опубликованный: "Полярная станция Санта" Название пародирует фильм "Mo' Better Blues". Moai - это каменные головы с острова Пасхи, на котором происходит большинство сюжета. Правда, слово "Моаи" никуда по-нормальному не ложится. Текущее русское название пародирует советский фильм "Мы из джаза", с коррекцией на блюз из оригинального названия и на труднопроизносимое "моаи". Текущий русский вариант: "Моаи из блюза". Пародия на зомби-фильм Джорджа А. Ромеро: "Night of the Living Dead" - "Ночь живых мертвецов". Серия происходит в штуттгартской готической техно-дискотеке вампира Юргена. Хочется сохранить эту взаимосвязь, с учетом живых мертвецов, медленно втыкающих под электронную музыку. Хотя при текущем варианте немного потерялись "мертвецы", лучше мне пока ничего не придумалось. Текущий русский вариант: "Ночь живых торчков". Название пародирует английское название фантастической книги Эриха фон Дэникена "Chariots of the Gods?" / "Колесницы богов?" (в оригинале: "Воспоминания о будущем" / "Erinnerungen an die Zukunft") о том, что древние храмы на Земле - на самом деле знаки инопланетной жизни. Данная серия происходит на космическом корабле. Текущий вариант основан на английском названии и сохраняет отсылку к богам - хотя Сэм все же не совсем дог. Текущий русский вариант: "Колесницы догов". Название пародирует кинокомедию и песню Тома Джонса "What's New Pussycat?" (Что нового, киска?). Переводится практически буквально. Текущий русский вариант: "Что нового, Вельзевул?". Hells-A-Poppin' Внутри пятой серии What's New, Beelzebub? есть еще один суб-эпизод с названием "Hells-A-Poppin'". Стилистика простонародная, вкупе с дизайном (буквы - из деревянных досок). Мой вариант на текущий момент - устойчивое русское выражение, связанное с адом и близкое по смыслу, но не помешало бы что-нибудь более "простецкое". Текущий русский вариант, с большой натяжкой: "Адский отжиг". Итак, обсуждаем о целесообразность/звучание/адекватность текущих названий и возможные альтернативные варианты. Пока логотипы не нарисованы, все можно поменять. :)
  5. Sam & Max: Season 3

    Работа над вторым сезоном будет продолжаться параллельно. (IMG:http://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)
  6. Сэм и Макс сезон 2: Названия серий

    Еще вариант "Как делишки, Вельзевул?"
  7. Сэм и Макс сезон 2: Названия серий

    Окей, тогда так и сделаем - "Ночь тормозных мертвецов". Насчет "Адского отжига" вариантов нет? :)
  8. Сэм и Макс сезон 2: Названия серий

    У меня тут еще кое-что родилось: "Ночь тормозных мертвецов"
  9. Sam & Max: Season 2 (Эпизоды 1-3)

    PS: задним числом обнаружил, к сожалению, кучу опечаток и ляпов. Тут без версии 1.1, чувствую, не обойтись.
  10. Tolma4 Team

    Ну, закончить работу над ТОМИ - это можно. Только бы еще знать, что именно осталось закончить. ;)
  11. Tolma4 Team

    Отлично. Новый переводчик - это замечательно. Теперь можно на всех парах заняться Сэмом и Максом. :)
  12. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    К сожалению, скорость субтитров зависит напрямую от длины фраз на английском.
  13. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    Технически невозможно, уж извиняйте. :) PS: Лучший способ учить английский - это английский текст + английские же субтитры. А непонятные слова смотреть по словарю.
  14. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    По ссылке выше есть несколько сохранений. :)
  15. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    К сожалению, баг этот известный и обсуждался на оригинальном форуме Telltale Games. http://www.telltalegames.com/forums/showthread.php?t=13103 Эта ошибка происходит, если ты, находясь в камере, говоришь приставу отвести тебя обратно в суд. Нужно вместо этого попросить пристава сначала выпустить тебя, а уже на свободе попросить его отвести тебя в зал суда.
  16. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    Эхм, ну насколько мне известно, здесь выйдет обычный русификатор "отдельным файлом", т.е. как раньше. А на т.ру всегда выпускалась полная версия игры уже с русификатором. Если не работает - возьмите просто файл русификации (в папке установленной игры - \Pack\0_chapter_4.ttarch) и скопируйте в аналогичную папку вашей английской версии. Я пробовал только на некрякнутой лицензии, все работает.
  17. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    Интервью с Майком Стеммле (Mike Stemmle: дизайнер, автор сценария и режиссер игр) В LucasArts: 1990 – 2004 В Telltale: 2008 – настоящее время Интервью провел Марти Малруни Перевод: HisDudeness Если вы не слышали о Майке Стеммле, и при этом считаете себя любителем квестов – то стыд вам и срам! Он не только работал в компании LucasArts в ее лучшие годы, но и является сотрудником компании Telltale, и работает над серией «Истории Острова Обезьян» в качестве сценариста и дизайнера. Спасибо за уделенное время! Можете рассказать нам чего-нибудь о себе, о своем прошлом – и над чем вы работали. Какую должность вы занимаете сейчас в Telltale? Меня зовут Майк Стеммле, и я – дизайнер игр в Telltale. Перед тем, как начать работу над Monkey Island, я был дизайнером игры Strong Bad’s Cool Game for Attractive People. Перед тем, как я попал в Telltale, я много работал в LucasArts, к примеру, над играми Sam & Max Hit The Road, Escape from Monkey Island и Indiana Jones and the Fate of Atlantis. Круто! И что вы ощущаете при мысли, что «Остров Обезьян» не только вернулся, но и был благодарно воспринят поклонниками? Если будет позволено одолжить фразу, придуманную не мной: я счастлив, как пингвин, скользящий на брюшке. Как вам нравится, что LucasArts наконец-то возвращается в мир квестов? Вы думаете, что на этот раз это развитие будет продолжительным? Я преисполнен изумления и поддержки. Давайте назовем это изудержкой. Что касается завтрашнего дня – я лично никогда не знаю, что ждет МЕНЯ через неделю, не говоря уже о будущем мощных конгломератов развлекательной индустрии. Это они пришли в Telltale с идеей «Историй Острова Обезьян», или все было наоборот? Это было этаким обоюдным ухаживанием, включающим весь арсенал: трепетание ресниц, неистовые флирты и плохие стихи. После выхода в свет «Побега с Острова Обезьян» обрел положительные рецензии и реакции поклонников. Со временем, к сожалению, игра стала легкой целью нападок. Что вы думали об этой игре в то время, и что думаете о ней теперь, задним числом? В то время большинство рецензий прошли мимо меня, потому что я был слишком изможден, чтобы реагировать на них. По прошествии нескольких лет я воспринял многое из онлайн-критики «Побега» как должное, и поэтому каждый раз, когда поднималась эта тема, я занимал ненужную позицию апологета. Один из (хороших) аспектов работы над «Историями» - они дали мне возможность снова вернуться к «Побегу». Знаете, я обнаружил, что оказывается, в той игре было целая куча хороших идей. Вот так вот! «Истории Острова Обезьян» вышли почти на 20 лет позже оригинальной игры. Как вы думаете, что является секретом успеха этой франшизы? То, что персонажи и их конфликты воспринимаются всерьез, даже если отдельные детали этих конфликтов граничат с абсурдом. Вы полагаете, что «Острову Обезьян» следовало исчезнуть на какое-то время, чтобы потом вернуться? О, возможно, требовалась какая-то дистанция после «Побега». Конечно, самому жанру квестов потребовался какой-то перерыв, пока не раскрутилась сериальная модель игр, так что время сыграло «Обезьянам» на руку, что скажете? Как изменился движок «Историй» по сравнению с движком более ранних ваших игр, к примеру, «Сэма и Макса»? Движок улучшается с каждой игрой, которую мы разрабатываем – как правило, в техническом плане, таком адски скучном, что было бы лишним описывать его здесь. Но если сравнить, к примеру, первый сезон «Сэма и Макса» и заставку первого эпизода «Историй» - вы увидите, что наш движок улучшился во всех отношениях – от количества полигонов до их освещения и качества звука... с каждым разом становится лучше и лучше. Зачем ввели прямое передвижение клавиатурой вместо 100% управления мышкой? Это еще одна наша настройка, чтобы игрок сильнее был «вовлечен» в персонажа, которым он управляет. Кроме того, прямое управление ГОРАЗДО лучше работает на игровых приставках. Сюжет, особенно в четвертой части, лихо обходится с каноном Острова Обезьян. Вам не страшно было идти на такое ввиду такой знаменитой серии? Не так страшно, как можно бы было подумать. Между нашим собственным знанием «Острова Обезьян» и консультациями с Роном Гилбертом (создателем Острова Обезьян) мы ощущали, что мы довольно крепко сидим в седле, что касается разных откровений и сюрпризов, которые мы преподнесли игрокам. Это явно показывает, что Telltale теперь у руля, а не создавало этакий «побочный» квест, который бы не оказал никакого влияния на вселенную? Ну, я бы не сказал, что мы «у руля». Все, что мы сделали в плане сюжета, было одобрено LucasArts. К счастью, они замечательно поддержали направление, которое мы избрали. Можно предположить, что Гайбраш теперь старше, и поэтому его характер более зрелый? Ага. Он повидал пиратский свет уж несколько десятков раз, поэтому он более уверен в себе в том, что нужно, чтобы сделать дело... по своему уникальному методу. Что было самым трудным при создании эпизодов? Иногда приходилось засиживаться вечерами, что в результате не давало мне убаюкать моих маленьких близняшек. Привет им! Насколько далеко вперед все запланировано? Вы все знали, что случится в последнем эпизоде, когда начали работу над первым? Все наши основные ключевые моменты (и большинство второстепенных) были распределены еще до начала работы над первой серией. Только так можно заставить работать сериальное игропроизводство. Второй сезон в настоящее время планируется? Я прибегу к отговорке «я всего лишь пешка в извечной игре жизни», чтобы оправдать свою неосведомленность. Насколько для вас было важно снова заполучить Доминика Армато и Алекс Бойд в качестве актеров? Вы бы сделали эту игру без их участия? Без них было бы невероятно трудно. К счастью нам не пришлось это делать! Они записывают свой текст сначала, а потом вы, технари, работаете с их материалом – или наоборот? Мы записываем достаточно рано в процессе, но там много работы – выложить границы мира эпизода, сделать всю логику функциональной. По крайней, это должно происходить так. Какой эпизод ваш самый любимый – и почему? Мой любимый эпизод – каждый раз тот, что будет следующим. У вас были идеи, от которых пришлось отказаться из-за бюджета или нехватки времени? Как всегда, убрали мой музыкальный номер. Но когда-нибудь... А есть что-либо, что планировалось имплементировать, но потом было вырезано, потому что не сработало? Клуб 41 в первом эпизоде должен был быть загадкой «поиска на ощупь в темной комнате». Мы думали над этим какое-то время, потом решили, что не годится, и вырезали. Насколько тяжело портировать игры на Wii? Легче, чем можно бы было подумать. Все благодаря нашему движку и дисциплине аниматоров, художников и звукооператоров. Насколько успешными оказались «Истории» в финансовом плане? Я возражаю против этого вопроса. PC. Xbox360. Wii. Это все приставки, для которых Telltale выпускает игры. Как вы думаете, в каком-то близком будущем игроки PS3 смогут достать что-либо из продукции Telltale в магазине PSN? Telltale хочет быть везде. PS3, DS, iPhone, Kindle, отремонтированный TRS-80… только назовите марку, и мы там когда-нибудь будем. Что с эпизодом №5 – он сорвет нам крышу? Что ждет нас в будущем Острова Обезьян после него? Вы будете смеяться, будете плакать, этот эпизод коснется вас в глубине души... ржавой саблей. Ну и кто знает, что принесет будущее? Черт, я даже не уверен, что кто-либо ВЫЖИВЕТ в пятой серии... Там количество трупов стремительно растет. Что готовит будущее для Telltale? Какие-нибудь еще классические франшизы, которые только и ждут, чтобы восстать из могилы? Что день грядущий нам предрекает, В том мире, где гибнут сердца без ответа? И то, что я знаю – я понимаю: Если что-то реально – я сохраню это. Извините, я снова вспоминал свой музыкальный номер... *всхлипывает* Спасибо за Вам уделенное нам время! Оригинальное интервью: alternativemagazineonline.co.uk
  18. Tolma4 Team

    Бывает. Я как-то сжег свой ноут в поезде, потому что полочки для ноутов у них оказались магнитными. И это как раз в день, когда я закончил оцифровывать и переводить одно двухчасовое интервью с видеофайла. :)
  19. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    А их и не переводим. Сейчас идет усиленная правка + согласование с предыдущими частями. Что гораздо важнее текстур. ;)
  20. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    Да какие тут холивары? Здесь же всё по-дружески. :)
  21. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    В серии MI просто традиционно в надписях мало заложено юмора, его все больше в диалогах. А тот, что закладывается - толком и не переведешь. Ну как перевести "SCUMM BAR" из Secret of Monkey Island, скажите?
  22. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    ЛюкасАртс в 90х тоже обходился без - и ничего. :big_boss:
  23. Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)

    Текстуры в Monkey Island играют довольно малую роль. В четвертой части вообще практически никакую. :)
  24. Sam & Max: Season 2 (Эпизоды 1-3)

    Я даже скажу как-то более этак: Текстуры русифицируются по мере их значимости для сюжета. Потом - по мере "шуткости юмора". Все равно останутся вещи, которые нереально перевести (типа логотип "Stinky", сделанный в 3D).
  25. Sam & Max: Season 2 (Эпизоды 1-3)

    Ну, с почином! ;) Так как этим занимался в основном я - отвечу. Пока переведены только текстуры, которые важны для понимания сюжета. Переводить остальное - достаточно серьезная работа, особенно ввиду большого разнообразия используемых шрифтов. К тому же большинство надписей и так переводятся субтитрами. Но Клинок собирался дорисовать еще текстуры, которые можно будет добавить потом. :)
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×