Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

vickytefnut

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    53
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя vickytefnut

  1. Black Sails: Das Geisterschiff / Black Sails: The Ghost Ship Русификатор (текст) — для английской версии версии ’The Ghost Ship’ Русификатор (текст) — для немецкой версии ’Das Geisterschiff’ Неплохой квест, мне понравился. Пока только на немецком языке. Перевести можно. Почти 6000 строк, не откажусь от помощи. Кто переводит с немецкого отпишитесь, пожалуйста, с радостью поделюсь. Перевожу пока одна, получается медленно, немецкий у меня похуже чем английский ((( да и на одного человека многовато текста. Хотя, возможно, скоро английская версия появится. Жанр: Приключенческие игры Разработчик: Deck 13 , Deck13 Interactive GmbH Издатель: Deck 13, Deck13 Interactive GmbH Дата выхода: 17 сентября 2015
  2. Black Sails: Das Geisterschiff / The Ghost Ship

    Вы голос моей совести))))))))) Игру еще летом перевела. Уже отредактировано. Нужно только протестировать. В ближайшее время займусь.
  3. CSI: Deadly Intent

    Aston-91 Спасибо большое! Правки будут, я так думаю и надеюсь на это... Хорош перевод, нечего сказать...
  4. Black Sails: Das Geisterschiff / The Ghost Ship

    Эту я уже перевела, осталось отредактировать и протестировать. И немецкий это не проблема)) Мне теперь нужна новая игра для перевода с немецкого, а book of unwritten tales вроде симпатичная))
  5. Black Sails: Das Geisterschiff / The Ghost Ship

    Перевод закончила. Перечитаю, отдам на редактирование. Надеюсь, скоро будет русификатор.
  6. Ghost Pirates of Vooju Island

    Класс... Как жаль, что у меня сейчас полно работы(( Но если вдруг еще не закончите, когда освобожусь немного, хотелось бы присоединиться...
  7. Ghost Pirates of Vooju Island

    Там правда всего 4000 строк или у меня не все открывается?
  8. Mystery Case Files: Dire Grove

    Должен быть перевод. Ее вроде уже "ковыряют" или по крайней мере собираются))
  9. Reading the Dead

    На игру полно ссылок. Если текста не слишком много и не возникнет с ним никаких проблем, то, возможно, переведу. Upd Началась игра с "я ищу", не знаю, что будет дальше. Графика просто ужасная - глазоломалка. Голоса персонажей отсутствуют или, по крайней мере, у меня. Пока впечатление на слабенькую троечку. Upd Голоса, видимо, должны быть. Наверное, я просто скачала сборку какого-то доброго человека.... В папке с игрой есть файл, который по всей видимости отвечает за голоса, но размер его всего 6Кб.
  10. The Misadventures of P.B. Winterbottom

    Можно и над "пропостью".
  11. The Misadventures of P.B. Winterbottom

    Catcher in the Pies => The Catcher in the Rye Русскоязычным это произведение известно под названием «Над пропастью во ржи».
  12. Art of Murder: Cards of Destiny

    На самом деле русификатор был размещен уже очень давно, однако из-за определенных проблем на сайте (если не ошибаюсь в марте) ссылки были утеряны и не восстановлены.
  13. CSI: Deadly Intent

    Так....перевод все-таки будет...хотя, до редактирования еще далековато. Нужен хороший редактор. Человек, у которого есть желание и, что намного важнее, умение делать редактирование перевода.
  14. CSI: Deadly Intent

    Эмм... Откуда уверенность? Перевода не много, если им заниматься. Мне, по большому счету, все равно, будет он или нет. Я свою часть давно перевела. Если будет, это замечательно, если нет - не сильно расстроюсь)) Кстати, интересную вещь сегодня увидела: http://questarena.net/index.php?page=shop....t&Itemid=88
  15. CSI: Deadly Intent

    Ну давайте не будем ссориться на пустом месте)) Золотой точно не будет)) возможно, его не будет вообще.
  16. CSI: Deadly Intent

    Тот русик, который выложен здесь не имеет отношения к тому, который мы делали/делаем. Насколько я поняла, это перевод, выдранный из консольной пиратки. А наш русик что-то не хочет доделываться)))))
  17. The Misadventures of P.B. Winterbottom

    Мне уже захотелось в эту игру поиграть))) Текст там, конечно, %) Еще и стихотворный.... Удачи, ребята... Без подтекста, правда, удачи.
  18. CSI: Deadly Intent

    Перевод позабавил. Извините, не смогла удержаться... Скрины как раз из той главы, что я переводила. Да ruslanlug вроде за свою не выдавал, просто предоставил игрокам возможность поиграть, а то дождаться нашего русика действительно тяжело))))
  19. CSI: Deadly Intent

    Нет. Можно ругать блокнотики и калькуляторы)))
  20. CSI: Deadly Intent

    Не играла в CSI, спорить не буду.... Но лично я очень уважаю Акеллу. Переводы у них качественные, озвучка вообще бесподобная. Ляпы есть у всех. Я не работаю переводчиком в компании по локализации игр (к огромному сожалению), но стараюсь переводить качественно, однако часто вижу в своих переводах такое, от чего просто в ужас прихожу, хотя и редактирую перевод и тестирую его. Конечно, крупные компании, лидеры рынка, должны держать марку и выпускать "идеальные" переводы, но везде работают живые люди, такие как мы с вами, поэтому сделать такой "бесподобный" перевод очень сложно. И дело далеко не всегда в переводчиках и редакторах. Нельзя забывать о личностных особенностях самих игроков, то, что понравится одному, может не понравиться другому. Еще раз повторюсь, что в CSI от Акеллы я не играла, но то, что я вижу на этих конкретных скринах... у меня есть некоторые сомнения, что Акелла могла сделать менее качественный перевод. PS: не хочу ни с кем спорить, просто немножко задело. Перевод это очень тяжелая работа и ругать его.....я имею виду перевод, а не жалкое его подобие....это примерно то же самое, когда юзер кричит о том, что тот же Windows или Linux делали какие-то бездари и что ОС гроша ломанного не стоит, а сам не сможет написать даже элементарную программку типа блокнота.
  21. CSI: Deadly Intent

    Den Em Значит шиш))) хз...
  22. CSI: Deadly Intent

    Имена можно заменить, но....я тоже их не меняла, когда переводила, даже не знаю почему)))
  23. Кошмар на улице Вязов

    Мне фильм понравился. Конечно, если бы я не была фанатом жанра и не ждала этой пересьемки, то после просмотра сказала бы: "так себе". Мое мнение - если смотреть дома на 22" мониторе при верхнем свете, то фильм слабенький, но мне посчастливилось посмотреть его в большом почти пустом кинотеатре (человек 10 было :) ) и пару раз даже жутковато стало. Нормально, на фоне уже долгого отсутствия чего-то хоть немного интересного в этом жанре посмотреть можно.
  24. Black Sails: Das Geisterschiff / The Ghost Ship

    izolenta С удовольствием приму помощь! Спасибо.
  25. The Misadventures of P.B. Winterbottom

    MaxxxEx Может хватит уже делать вид, что ты что-то делаешь? К чему вообще этот твой пост? Чтобы зашедшие в тему думали, что ты незаменимый переводчик, который участвует в переводах почти всех игр, к которым на этом форуме русики делаются? Я то прекрасно знаю, что это не так. Что ты только вид делаешь. А если и переводишь, то это бред полный и после тебя надо переделывать, потому что даже для промта это фигня. Я очень долго просто читала твои посты, но просто уже достало, что ты себе репутацию делаешь на пустом месте. Если хочешь и можешь что-то сделать, то бери и ДЕЛАЙ, хватит трындеть. Если хочешь кому-то из участвующих в переводе что-то сказать - есть ЛС и аська. Хватит уже отписываться в темах. Достала уже эта тупая рисовка. Бл*, какая прога для просмотра эксель??? Microsoft Excel уже не катит? Убила бы! Я еще очень хорошо помню совместную работу с тобой над Tree Of Life, когда ты две недели 100 строк несчастных переводил (которые потом еще и безбожно редактировать пришлось), а потом вообще заявил, что перевод следующего куска потерял. Насчет этой игры я прекрасно знаю, что ты ничего не делаешь. Другие твои "переводы" видела - чушь и бред! Имей совесть. Я тебя как человека прошу: имей совесть!
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×