-
Публикации
19 485 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
259
Все публикации пользователя james_sun
-
Джим, вчера вечером они снова были там. Я видел, как Кэрол шла к главному танцевальному залу, и вы знаете, что это значит... Я не представляю, что сделал бы старик, если бы узнал. Учитывая его состояние, он ничего не смог бы сделать. Скажите, должен ли я ему что-нибудь сказать? -Пол
-
Я потеряла то, что некогда было бесценным для меня. Теперь, всё что у меня осталось - это воспоминания из прошлого. О лучших временах, но я понятия не имею где они. Я не могу уйти, пока их не верну. Ты мне поможешь? Тогда немного подкорректирую орфографию: Я потеряла то, что некогда было бесценным для меня. Теперь всё, что у меня осталось - это воспоминания из прошлого. О лучших временах, но я понятия не имею, где они, и я не могу уйти, пока их не верну. Ты мне поможешь?
-
Думаю, следует заменить на "Кроме меня здесь никого нет." "Это не то место, где следует быть в одиночестве. Вам лучше уйти." "Я потеряла кое-что очень важное для меня. Теперь всё, что у меня есть, так это воспоминания о прошлом, о лучших временах, но я не знаю, где они. Я не могу уйти, пока не верну их. Ты можешь помочь мне?" "Что вы делаете в этом отеле? Здесь может быть опасно." "Я видела страшные вещи. И тьму. Здесь не место для ребенка." "Мне нужно идти. Я надеюсь, что вы найдете то, что ищете." "Возвращайся, если передумаешь." Может, следует заменить на "Сохранить"? Так будет логичнее. "Я надеюсь, что смогу вспомнить." "Не осуждай их. Ты можешь это понять, ведь можешь? Тяжело смотреть на то, как кто-то умирает." "Понимаю." Судя по всему, переводчики здесь неправильно поняли текст. Нужно посмотреть оригинал и перевести заново, ибо по-другому понять невозможно, о чём идёт речь, как по мне. "Путь перекрыт." "Дорогой Сэм, я не могу даже описать то, насколько изменилась моя жизнь, когда ты начал работать над Атриумом. Я чувствовала себя подавленной и одинокой, видя как болезнь медленно убивает Клейтона. А твоё участие в восстановлении сада - это просто дар... Это единственный луч света в моей жизни, и мне гораздо легче от него. Спасибо за те прекрасные вечера, что мы провели вместе. Это просто замечательно, это гораздо лучше чем притворяться. С любовью, Кэрол Х." Может быть, имелось ввиду "Здесь написано:"? Может стоит заменить на "Разломать?" Мне кажется, что никакого сердца на картине нет. Хотя разглядеть трудно, текстура довольно мутная... Так что лучше проверить оригинал. "Уведомление о поставке в больницу Алхемилла: Два баллона кислорода для замены мистеру Дойлу."
-
Поддерживаю. К томуже, когда персонажу нужно пролезть через дыру, возникает надпись "пригнуться" или "проползти", что отнюдь не всегдла соответствует действительности. Предалгаю заменить енти слова на слово "Пролезть" или "Пройти", так как на мой взгляд, етно куда логичнее .
-
Хм... Ты, конечно, по адресу с претензиями.
-
хех. а теперь вопрос, для чего в основном нужен ентот кувырок во время бега? Правильно, для уклонения от вражеских атак. К тому же, чаще всего ента кнопка используется, когда персонаж стоит, а не бежит. Да и я что-то не видел, чтобы в описаниях звучало "Нажмите на бегу ПРОБЕЛ, и ваш персонаж кувыркнётся"... Так что для того, чтобы не возникло к тому же путанницы, я за "Уклонение".
-
Так... В настройках управления есть кнопка под названием "Кувырок". Никакого кувырка в игре нет, так что надо заменить на "Уклонение" или "Уклониться". Следует заменить на "Я взял каменную пластину". Вообще, слово "поднял" не подходит, в таких случаях его надо заменить на "Я взял". Так... Вообще, на многих надгробиях в надписях сильно страдает пунктуация и орфорграфия. В частности. отсутствуют запятые перед словами "который", "умерший", "умершая", а также где-то пропущены точки или какие-то слова написаны с большой буквы, что не к месту. Приведу несколько примеров: Надо заменить на "В память о Роде Хант, дочери Натана Капа и Лидии Хант. Умерла 23 сентября 1864 г.". "В память о Лэмуэле Джекобсе, умершего 10 марта 1934 г. в возрасте 55 лет." "Светлой памяти Мистера Джошуа Най, умершего 5 мая 1915 года в возрасте 78 лет и Мисс Фанни Най, его второй жене, умершей 16 июня 1921 года в возрасте 75 лет." "Здесь покоятся дети Ерастуса и Маргарет. Нэнси умерла 17 февраля 1905 года в возрасте года, восьми месяцев и 22 дней. Сын был похоронен 11 мая 1906 года." "В память о Бэтси Татчер, дочери Тимоти и Дорети Татчер. Умерла 28 марта 1890 г. в возрасте 16 лет. " "Это надгробие установлено Тимоти Татчером в честь вечной памяти его жены, Мисс Дорети Татчер, умершей 28 марта 1891 г." "В память Мистера Эймоса Робертса, который умер 3 марта 1923 г. в возрасте 66 лет." "В память о Мисс Элизабет Стургер, жене Джонатана Стургера, умершей 17 марта 1913 года." "В память о Джонатане Стургере, умершего 14 сентября 1918 года." И т.д.... Может лучше "Имена полностью стерты"? Или "Надгробие полностью стёрто". Что касается фразы в начале игры "Где я, мужик?", то предлагаю её так же и оставить. Смысл верный, к тому же врят ли солдат станет употреблять слово "чувак". Ну и вообще... Надо как-то определиться, как игра будет обарщаться к игроку, на "ты" или на "вы". ^__^
-
"Пока хорошо" - понятие очень расплывчатое. Можно конкретику?