Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

jk232431

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 527
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    4

Все публикации пользователя jk232431

  1. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Большой файл не качал (инет медленный), но судя по маленькому ресурсы извлечены как есть, без дешифрации. Пока их не дешифровали (или может это компресия...) толку с них ноль.
  2. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Если кому интересно - http://notabenoid.org/book/57455
  3. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Ресурсы в игре зашифрованы, буржуи че-то пилили по теме дешифрации, но походу процесс у них встал. Когда игра файлы подгружает, их можно найти в памяти процесса, но она подгружает их только по мере надобности, а не все сразу, поэтому вытащить их из оттуда не выйдет. Файлы по структуре кстати похожи на агарестовские, формат для перевода крайне неприятный. Вобщем ждём, когда кто-нибудь дешифрует ресурсы, а там и видно будет.
  4. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Вытащено 61,2 тысячи фраз в 401 файлах, на ноту залито 207 файлов, переведено 12,5 тысяч фраз (сколько отредактировано не берусь сказать). Это только диалоги, в игре присутствует еще множество всяких разных текстов, которые пока решено не переводить.
  5. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Если у тебя игра пиратка, то открой блокнотом файл nastr.ini и посмотри, что написано в нем в 187-й строке. Если там написано tx_addr1_2_1 = 0x06ECE114 то замени это на tx_addr1_2_1 = 0x06ECE110 должно помочь
  6. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Вторая часть по данным особо от 1-й и зеро не отличается, так что возможно будет и на нее перевод (такой же ненормальный, так как шрифты там тоже черт знает где, я не нашел) Вот:
  7. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Тут: https://yadi.sk/d/PmG7_L3WdsGqJ Программа от 08.11.2014, программа для планшета от 29.06.2014
  8. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Текстурами и тем что с ними связано занимался Anriel, он сейчас в армии, вернется дней через 130. А у меня, с этим работать, никакого желания нету(там в ресурсах очень много файлов, надо с ними кучу времени разбираться).
  9. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Если появится тот герой, что решит проблему шрифтов, проблему с длиной строки, проблему с упаковкой ресурсов назад (у меня например, были различные глюки в игре при попытках внедрить что-то внутрь, даже если я не менял размера данных), допереведет оставшиеся тексты, часть из которых даже не извлекалась, а еще одна часть находится в экзешнике, и запакует все назад, то будет нормальный перевод. Я бы оценил вероятность этого примерно в ноль процентов.
  10. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Ну буржуинов интересует не перевод, а игровые 3д модели, но я думаю тексты тоже там где-то рядом будут.
  11. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    тут - http://zenhax.com/viewtopic.php?t=607&p=3077 и тут - http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=16...eptunia#p103407 может где еще есть, я пока только в этих местах нашел.
  12. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Ресурсы пока еще никто не извлек. Буржуины что-то ковыряют по этой теме, и даже какие то подвижки у них имеются.
  13. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Кстати, если кому нужны инвайты на ноту, у меня есть несколько, обращайтесь.
  14. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Не в обиду будет сказано, но я посмотрел ваши другие переводы, и подумал лучше уж мы как нибудь сами.
  15. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Да, занимаемся. Прогресс можно смотреть тут или тут. Ну и чтобы не было ложных надежд, точно не будут переведены: интерфейс, инвентарь и задания брасеров. Непреодолимые, так сказать, технические сложности. Остальное постараемся перевести.
  16. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Я перезалил файл, но: 1. Там в файлах вытащен не весь текст, некоторые фразы не извлеклись. 2. В несколько файлов попал мусор вместо текста. 3. Часть там уже переведена, а вы не знаете какая и будете переводить ещё раз. 4. Я переделал программу на формат файлов с ноты, поэтому даже если вы в тех файлах что-то переведёте, в игру вам это самим придется засовывать.
  17. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Да, я имел в виду есть аккаунт и есть инвайт. Я к сожалению инвайт дать не могу, так как меня самого пригласил другой пользователь.
  18. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Я на ноте сделал тему тут, текстовики помаленьку туда заливаю, и то что уже переведено тоже. Если есть там аккаунт и есть желание переводить, то присоединяйтесь.
  19. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Видимо когда чистил диск все поудалял по ошибке. Тут: https://yadi.sk/d/PmG7_L3WdsGqJ Программа от 08.11.2014, программа для планшета от 29.06.2014 В основной программе я тоже поправил пару багов некритичних. Ну и там исправлена настройка для пиратов.
  20. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Прогресс можно смотреть тут. Правда пока дело движется не очень быстро.
  21. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Процесс тронулся, ни шатко ни валко. На данный момент программа минимум - перевести только диалоги и надписи. Вытащено фраз 61 тысяча, сделано 850 (считай больше одного процента). Переводчик по прежнему всего один, ну и я еще (но я тяну всего на половинку переводчика), поэтому по срокам врать ничего не буду. Редактора у нас нету, я занимаюсь этим делом, но у меня профиль образования немного противоположный, так что не обессудьте. Ну и небольшая ложка дегтя: сколько я ни бился, тексты заданий брасеров перевести не получается. Я смог текст извлечь, смог вставить его обратно, но он выводит только английские буквы, цифры и знаки препинания, прочие символы там выводиться не желают ни в какую. Тоесть перевести их можно только перерисовав английские буквы на русские, а их, как это не прискорбно не хватит, ну и там с перерисовкой англ. букв вылазит еще вагон и маленькая тележка проблем, так что решено эти тексты не переводить. Вторая ложка: в экзешнике очень много текстов, в частности внутреняя кухня магазинов находится как раз там, а экзешник я трогать не буду. Увы и ах Ну и третья ложечка, сохранялки сделанные на англ. версии не загрузятся на русской, и наоборот тоже. Поэтому если где в игру залезет жуткий баг, пройти это место на англ версии (как это обычно делается) не получится. На данный момент уже было найдено (и успешно пофиксено) несколько багов с вылетами и подвисаниями (все на фабрике Мэльдерса), так что баги будут это стопроцентно, надо будет тестить, тестить и еще раз тестить, хотя конечно об этом еще рано задумываться.
  22. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Дело в том что перевод текста с английского на русский был уже выполнен, а вот задача нахождения шрифтов и запаковки текста обратно в игру решена так и не была, я и предложил вот такое решение. texmod-ом я никогда не пользовался, и начинать пользоваться, по правде сказать, не очень охота. Если бы в то время рядом бегал бы знаток texmod-a то вполне могли бы увидеть игру с его применением, но увы и ах рядом его не было. А теперь и ноту закрыли так что концы в воду.
  23. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Я там выше кидал скрины стимовские, там видно мой акк. Ник ノラネコ Добавляйся в друзья, а там решим что делать.
  24. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Добавься ко мне в друзья в стиме, хоть там можно будет переписываться. Я в гуглдоках создал таблицы для имен, названий, географии, но пока с заполнением этого дела не очень идет. Сейчас в первую очередь нужны переводчики. Я помаленьку перевожу когда время есть, но такими темпами это лет двадцать займет. По поводу запаковки текста назад, сделал настройки на 7 файлов(всего их там 450 где то), багов, глюков пока замечено не было, хотя учитывая как я собираю назад файлы игры, меня аж самого жуть берет. Кстати погонял я ту корейскую программу, смог вытащить текст и смог запаковать назад измененный текст, но она ничего не пересчитывает, если новый текст короче оригинала, она его дополняет пробелами, если же он длиннее то обрезает.
  25. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Ну на данный момент есть один переводчик, и я собственно. Не помешало бы еще переводчиков, и самое главное чтобы нашелся тот кто сможет организовать процесс, так как я на эту роль не особо тяну.

×