Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Damin72

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    2 783
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    9

Сообщения, опубликованные пользователем Damin72


  1. 28 минут назад, HarryCartman сказал:

    Я такого не говорил, я предположил что сама студия и занимается локализацией.

    Локализацией всегда занимаются сторонние подрядчики от издателя. Особенно у японцев.


  2. 23 минуты назад, HarryCartman сказал:

    Сравнивать ФФ и Якудзу/Героев — это тоже самое что сравнивать Death Stranding и Goat Simulator

    Отлично. Тогда почему FF7 был таким ужасным? Ориентировались на Запад. Fire Emblem хорошо на Западе стрельнула, но вот в Echoes был тихий ужас в локализации. Resident Evil до сих пор отвратительно переводят на английский (мы уже с кем-то на этот счёт разговаривали, поэтому уточню, что речь про документы/записки и прочий лороведческий материал, ибо он пишется на японском, в отличие от сценариев для современных частей серии), в Финалках современных тоже не всё дай Боже с переводом (13-ой и Type 0 прям не повезло).

    Игру пишут и делают на японском. Сразу на английском их делают только в твоём воображаемом мирке. И я не просто так сказал, что японцы английский знают еле как. Посмотри, из интереса, на внутренние обозначения тех или иных объектов в коде, если прописаны на английском. Будешь удивлён.

    • Лайк (+1) 3

  3. 1 час назад, HarryCartman сказал:

    В европейских офисах далеко не все японцы сидят. Взять для примера близард, одна из самых межнациональных компаний, там и русских навалом и индийцев и африканцев и локализация у них всегда на высоком уровне, хоть и конечно не сравнится с оригинальном на английском, где чутли ни для каждого персонажа свой актер озвучки. Только близард по качеству локализации будет где то в топовых местах, в отличии от скварцов. Японцы не дураки, они прекрасно понимают что подобные проекты будут популярнее у англоговорящих нежели кого то еще, и у них либо своя студия есть которая занимается английским текстом и голосом, либо они точно не будут экономить на этом.

    Если бы они в целом занимались именно для своей страны, это бы точно не заходило большинству, страна с другой планеты, у них там детсады есть для животных

    Какая чушь… =/

    И полное непонимание того, что японцам плевать, зачастую, на английскую локализацию.

     

    Якудзу на Западе годами ждали, серия The Legend of… до сих пор не все части имеет на английском, хотя популярна. Дисгая 6 на английском для остальных платформ только сейчас выйдет, Адвокаты имеют разницы по полгода-несколько лет между японской и западной версией. Хватит нести чушь про «готовый английский при разработке». Это бред сивой кобылы.

    • Лайк (+1) 2

  4. В 14.02.2022 в 19:08, HarryCartman сказал:

    Главное придраться и считать что японская локализация исключительно верная. Хотя что то мне подсказывает подобные игры наоборот адаптируются с английского на японский. Миллиард говорящих на английском, против 100 млн японцев

    Тогда почему в титрах таких игр пишут «Английская локализация», а не «Японская локализация». Да и знаем мы как японцы знают английский… Джек КЛАУЗЕР, ALART и прочие перлы.

    • Хаха (+1) 1

  5. 4 минуты назад, Mavrodius сказал:

    Почему сразу плохих? Ну вкус и цвет...

    Потому что вставляют излишнюю отсебятину (8-4 Ltd. отдельный привет), коверкают персонажей, а зачастую и вовсе вырезают те или иные строчки.

    https://stopgame.ru/blogs/topic/83683
    Из интереса — можешь почитать. На моей памяти, один из самых фееричных по отвратительности переводов с японского. И так во многих играх.


  6. 27 минут назад, Mavrodius сказал:

    Официальные локализации должны строго согласовываться с разработчиками. Тут только вопрос адаптации.

    Именно поэтому у нас в локализации Fire Emblem Echoes ВНЕЗАПНО появились комиксы, которых в сеттинге быть не может.
    Или оригинальная FF7, которая знаменита цитатами из посредственного оригинального перевода.
    Продолжать список плохих локализаций с японского? =) Ибо он достаточно длинный.


  7. Касаемо “Шива побеждён”. Так понимаю, что она там в файлах прописана как “<NAME> defeated”? Может тогда перенести “defeated” в начало и поставить двоеточие? А дальше подобрать адекватный перевод. Как самое абстрактное “Победа:”.


  8. 1 минуту назад, Новорег сказал:

    Я играю в игры только с озвучкой на родном мне языке! Почему купив игру я должен читать субтитры? 

    Потому что большая часть диалогов тут без озвучения?


  9. Немного новых WIP-скриншотов с текстурами на трассах из GC-версии. Они отсутствовали на ПК по техническим причинам, однако на консолях трассы заиграют новыми красками. =)
    tXWViyz8n78.jpg?size=1136x804&quality=96&sign=d572a7c4ca77bde4241ff798a079be14&type=album

    g1A4fToWEDE.jpg?size=1136x804&quality=96&sign=11dab26cbd02f3105ae45db519cdd501&type=album

    dKmA9bPHEQ4.jpg?size=1136x804&quality=96&sign=4e56257e8c2980bbbd0472721f0f0eec&type=album

    do6SBQW1_Mg.jpg?size=1136x804&quality=96&sign=47144405c46d19851699129f975adb35&type=album

    • Лайк (+1) 1

  10. Доброго дня!
    Ранний доступ к третьей главе "Первоклассного адвоката 2" открыт!

    Общий релиз состоится через неделю, то есть 07.02.2022.
    Глава достаточно тяжёлая, так как клоун уничтожал наши нервные клетки на всех этапах работы (даже на уровне кода).
    Всем хорошего дня и кто знает... может и четвёртая глава уже поджидает вас за поворотом?

    6wEnBnIGN7k.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=032da93270d38c7fd1162b32cd1502ca&type=album

    • Лайк (+1) 2
    • Спасибо (+1) 1
    • +1 1

  11. Обновление 1.1 для "Соник Райдеры" уже доступно в группе/на Gamebanana, а скоро и здесь!
    Большое спасибо товарищу Yaikin, который помог нам вычистить текст бронзовых и серебряных медалей (вы не представляете сложность бронзы).

    Список изменений:
    — слегка обновлён шрифт для верхнего регистра;
    — изменены текстуры с именем Эггмана;
    — заменена текстура в меню выбора сохранений;
    — подправлены описания миссий для бронзы и серебра;
    — допереведён текст для будущих консольных портов.

    К вопросу о будущих портах — уже сейчас в работе версия для Gamecube. Первые её скриншоты. Запакован пока лишь один архив из 131, но это только пока.

    Также нам хотелось бы спросить у вас вот что. В игре есть ролик с обучением. Нужен ли вам его перевод или никто туда даже не смотрит? Заранее всем спасибо и приятной игры!

    Cb_RemIkcW0.jpg?size=1130x828&quality=96&sign=c7a765982af7d447dc5afe98f89d4386&type=album

    lRBg2Wvy9P0.jpg?size=1132x830&quality=96&sign=e36338d7b0b4766f47bb49dda0b9c626&type=album

    La30pKDHp1Q.jpg?size=1130x830&quality=96&sign=a04fd3846e86e5df6c33680bf25a1d76&type=album


  12. Ну что же… вот и релиз перевода Sonic Riders! В данный момент перевод доступен лишь на PC (ручная установка и в виде мода для Gamebanana), скоро будет и здесь. Если сейчас не будет найдено каких-либо ошибок, то начнётся перенос на остальные платформы — Gamecube, PS2, Xbox. В то же время ежиный отдел немного передохнёт и возьмётся за оставшиеся два проекта про синего ежа.

    Заводите моторы, ведь вас ждёт Мировое Гран-при! Поехали!

    fDG-HnVcWII.jpg?size=692x394&quality=96&sign=ce869d5d3f2246d9c29c9ef22855be1a&type=album

    • Лайк (+1) 1

  13. Доброго времени суток! Как ваши новогодние праздники? Рассчитываем, что хорошо.

    Издатель indienova порадовал фанатов жанра Survival Horror релизом игры Heaven Dust 2. Релиз состоялся на ПК и Nintendo Switch, но, помимо всего прочего, нам предоставили несколько ключей на розыгрыш.

    Сам конкурс простой — с вас лайк, а с нас определение победителей на стриме, который состоится 8-го января. Пообщаемся, ещё раз проверим наш перевод и обсудим недавние новости.

    До встречи на стриме!

    P.S. Ссылка на Steam-версию (бандл из двух частей):
    https://store.steampowered.com/bundle/24326/Heaven_Dust_12_Bundle/
    Ссылка на Switch-версию:
    https://www.nintendo.ru/-/-Nintendo-Switch/Heaven-Dust-2-2095507.html

    lfCIEBJQXjU.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=8b739c0f0fe9942b187ae5ca5d26c4db&type=album

    • Лайк (+1) 1

  14. Всех с Новым годом! Немного запоздалое включение, но… Новогодние праздники — пора чудес. Как в этом году мы начали с релиза первой главы Ace Attorney 2, так и в следующем выпустим третью главу. Осталось причесать текст и вставить графику.

    А вот что касается The Great Ace Attorney...
    Редактируем текст первой главы, переводим вторую, думаем над удобным способом вставки текста. Помимо этого взглянули на версию для 3DS. Вполне себе податливая, поэтому проблем быть не должно (я часто так говорю).

    FG52tfsT_9c.jpg?size=663x796&quality=96&sign=57bc2b59e1807a035782b970df24e95c&type=albummNswiHJnrd0.jpg?size=661x794&quality=96&sign=54a520bfcb181206b831beae925ed2e5&type=album

    Dit4iRU5eRg.jpg?size=671x796&quality=96&sign=a598d352bc7a1c640da69abbb6ab5ea2&type=album

    • Спасибо (+1) 1
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×