Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

LoadRunner

Новички+
  • Публикации

    34
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя LoadRunner

  1. Disgaea 5

    Пока хвастаться нечем, к сожалению.
  2. Disgaea 5

    @ex0t1pe а никто не обещал перевод за полгода выпустить. Да и быстро тоже ничего не начиналось.
  3. Disgaea 5

    Я не сдаюсь. Просто сейчас обстоятельства таковы, что на этот проект времени не остаётся. С шириной символов всё сложно — они в исполняемом файле зашиты. Так что тут два варианта — оставить как есть или кириллицу вставлять вместо символов аналогичной ширины. Но я уже перешёл на редактор текста, но пока мало что успел сделать. Ну и переводом занимаюсь не я, а другой человек и насколько я знаю, у него прогресс движется.
  4. Killing Time: Resurrected

    Те, кто возьмётся за перевод — сложностей не должно составить. *.kpf — обычный zip-архив. Внутри понятная и простая структура, тексты в *.txt, шрифты с поддержкой кириллицы.
  5. AMYGDALA: Prelude

    Выглядит так, будто там будет русский язык (по пути SteamLibrary\steamapps\common\AMYGDALA Prelude Demo\Amygdala\resource лежит файл Amygdala_Russian.txt). Ну и сама игра пока недоступна, доступна демо.
  6. Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work

    Уже на третьем скриншоте вижу ошибку в “Не него”. Должно быть “На него”. Редактуры и вычитки не было?
  7. Moorhuhn Tiger and Chicken

    Там сначала надо кириллицу запилить в шрифтах (shared.zip/fonts). Текстура в DDS, метаданные в xml, тривиальная работа. Текст, в теории, тоже легко редактировать, но без шрифта не проверить — игра не отображает сам текст, а только смещения в файле на него, если не может отобразить хотя бы символ. Действительно, за столько лет давно бы уже перевели.
  8. Disgaea 5

    Слегка поторопился с фразой, что редактор шрифтов готов — я в итоге чуть ли не с нуля код переписывал, чтобы всё заработало. И там всё ещё есть, что подпиливать, но кириллицу в игре всё же видно: Только не знаю пока, как побороть проблему широких отступов между буквами. Где-то должен быть файл, в котором зашита ширина букв и смещения. Если заменить l на л или i на и, например, то будет наползание символов (потому что ширина символа осталась от i):
  9. Gunpoint

    Понял, в чём проблема. Я качал пиратский репак, где WAD сжали и засунули в exe. Скачал полный релиз и да, шрифты в WAD, но в формате .phyre. Возможно? где-то в интернете есть редактор для этого формата. Но при желании можно его и так расковырять. Вот небольшой пример, как в HxD выглядит текстура (там один канал, пиксель на байт, 256 байт на строку, и она перевёрнута): Кириллицы, ожидаемо, нет.
  10. Gunpoint

    У меня лицензии нет, я качал пиратку стимовскую. Нет там WAD-файлов. Есть exe и gpc, который просто текстовый. Ну и музыка в ogg. Сейвы в каком-то своём формате, но туда зачем-то строки сохраняются. Видимо, так проще было состояние игры восстанавливать. Да и проблема-то не в том, чтобы вытащить текст, перевести и вставить. Проблема со шрифтом. Вот так напрямую кириллический текст не отображается ни в ANSI, ни в UTF8. Хотя длина пустого места меняется в зависимости от кодировки. Значит она там всё же однобайтовая.
  11. Gunpoint

    Игра написана на Delphi (Object Pascal). Часть текста явно в exe зашита, а не только в скриптах. Ну и в сохранения тоже текст в голом виде идёт. Удачи тому, кто будет там ковыряться, так как поддержку кириллицы явно очень не тривиально сделать.
  12. Murders on the Yangtze River

    Оно конечно не совсем такой смысл имеет, но может подойдёт “забивать гвозди микроскопом”?
  13. Pixel Art Academy файлы с GitHub

    У них текст захардкожен в html, а не вынесен куда-то отдельно. Для перевода игры надо делать форк проекта и переводить. Потом компилировать в итоговый вид. Лицензия AGPL 3.0 это вроде предоставляет. Только на некоторые изображения она не распространяется — об этом отдельно указывается в соответствующих папках проекта.
  14. Это не bin, это xml, но почему-то у файла расширение bin.
  15. Disgaea 5

    Распаковать dat-файлы не проблема ни для какой из частей. Да и структура файлов, как я понимаю, кочует из игры в игру практически без изменений. В случае с 5 частью — переводится старая версия, где ещё только 2 языка, а не 5. Это добавляет некоторые нюансы. Ну и моя цель сделать инструментарий для перевода не только на русский язык, а на любой в принципе. С графической оболочкой, а не консольный. Консольный конечно весит меньше, но лично для меня, например, удобнее в кнопочки тыкаться. Да и тем, кто с технической стороной дела не очень дружит, думаю, так же будет понятнее графический интерфейс, а не консольный. Ну и у меня нет купленной седьмой части
  16. Escape Simulator

    А вы на полном серьёзе Credits переводите как “Кредиты”, а не “Авторы”? Может конечно этот ляп уже поправили, но на скриншоте по ссылке в стим этого не видно.
  17. Disgaea 5

    Настала пора прервать долгое молчание, чтобы вы не подумали, что я всё забросил. Прогресс идёт, просто не вижу смысла рассказывать о нём, пока не смогу продемонстрировать что-то стоящее. На данный момент у меня полностью готово и протестировано: Распаковка\Запаковка dat-файлов Распаковка\Запаковка txf-файлов (в них пакуют текстуры и шрифты) Редактирование\Создание с нуля шрифта (чтение из txf/dds/png, перестановка символов местами, сохранение в png/dds/txf) Сейчас мне осталось только вычислить, какие коды игра не заменяет на различные иконки, чтобы скорректировать шрифт. Ну и я пытаюсь быть осторожным, чтобы случайно не заменить те символы, которые используются в игровом тексте. Я пытался недостающие буквы кириллицы вставить на место греческого алфавита, но у меня получилось что-то такое: Ну что ж, осталось ещё 35 букв сделать и шрифт будет готов. Зато я теперь точно уверен, что его можно сжимать deflate. С @Namj, кстати, сконтактировался. Думаю, мне будет чем ему помочь в будущем. @minasa, не знаю, разрешено ли правилами напрямую оставлять контакты в теме. В любом случае, всегда можно написать в личку — я регулярно сюда захожу.
  18. CRIWARE  помогите

    Это должно подойти: https://github.com/esperknight/CriPakTools
  19. CRIWARE  помогите

    О какой игре хоть речь? Есть пример файла?
  20. Crazy Kickers

    Во-первых, файл испорчен — нули почему-то заменены на пробел. Во-вторых, есть же скрипт для QuickBMS, который по названию игры легко ищется.
  21. Disgaea 5

    Нет. Просто работа оставляет мало свободного времени. Процесс идёт, но очень медленно. После создания шрифта должно стать проще. Ну, я надеюсь.
  22. Front Mission 2: Remake

    Не могу не промолчать. А на английском \ в оригинале какая фраза? Для меня “поимейте” воспринимается больше как попытка в каламбур, если в оригинале используется слово fuck. Но вряд ли оно там используется.
  23. Ну всё, что я могу сказать — это действительно очень похоже на звуковые данные (о чём намекает расширение исходного файла и структура распакованных файлов). В самих файлах данные однозначно делятся на чанки, правда в разных файлах размер чанка может отличаться. Предлагаю погуглить игры на этом движке (Yeti Engine) и различный инструментарий моддинга для них. Вдруг найдётся.
  24. Попробуй через QuickBMS скриптом для Yeti Engine. Судя по сигнатуре — это оно.
  25. Disgaea 5

    Отпуск закончился, майские праздники тоже давно прошли, поэтому у меня стало намного меньше свободного времени на этот проект. Но тем не менее, некоторый прогресс наметился. Я ещё после прошлого сообщения почти сразу понял, в чём проблема — в текстуре DDS, которая используется для шрифтов, содержится 15 mipmap-слоёв, а я при редактировании файла их потерял — отсюда и проблемы с отображением. Ну, я так думаю. На деле ещё не проверил, потому что для более удобного редактирования шрифта решил сделать (внезапно) редактор шрифтов. Это проще, чем мучать GIMP или фотошоп. Выглядит оно пока вот так (я ещё не закончил работу): Ну и до кучи я ещё написал удобную распаковку\запаковку ресурсов, так что можно будет легко и просто вставлять изменения в игру.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×