Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Dеfender

Новички+
  • Публикации

    4
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Dеfender

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    4200 Athlon Dual, GeForce 7900 SLI 256x2, RAM 2000
  1. Call of Duty 4: Modern Warfare

    Помогите пожалуйста найти распаковщик и упаковщик .FF файлов. Очень хочется отредактировать файл code_post_gfx.ff в котором находится текстовая составляющая игры. В этом файле от 1С просто отвратительно прописаны названия оружия, которые хотелось бы исправить.
  2. Need for Speed: Carbon

    Осталось еще подкорректировать названия капотов, спойлеров и воздухозаборников... типа реактивная струя, быстрина, скоростная гонка в туннеле и т.п. В некоторых субтитрах небольшие граматические ошибки типа наличия запятой после союза и и отсутствия оной (запятой) в причастных оборотах. Также не хватает точек на конце предложений в частности: "Штурманов можно брать в большинство гонок", "Я покажу тебе" (В самом начале карьеры). В середине карьеры Дариус говорит по телефону - "Да" (нет точки). Что касается фразы "ПРОТИВНИК ОБОГНАН!" Можно сделать как в NFSU2: "ВЫ ЛИДЕР!". Когда противник вас обгонит : "ВЫ ПОТЕРЯЛИ ЛИДЕРСТТВО"
  3. Need for Speed: Carbon

    В NFSMW все как надо сделано и вообще "дареному коню в зубы не смотрят". Я вообще перевод не ругаю, с моей сторону он вообще выше всяких похвал. (читай мой пост внимательно). Единственное, что я просил так это программа которая конвертирует bin файлы перевода в txt и обратно. Чтобы подкорректировать русик под себя и выслать кому-нибудь, кто является поклоником оригинального написания фирменных логотипов. (например если капот называется Ge Force, а не Жи Форс как в последнем переводе) Если нет возможности выложить прогу, придется писать самому. ai_enabled, молодец что перевел ботов-гонщиков на оригинальные имена.
  4. Need for Speed: Carbon

    Я отправил Сержанту на мыло перевод оставшихся немецких фраз при загрузке и сохранении. Просьба включить это дело вновую версию русификатора 1.12 И еще, русик конечно очень хорош, но единственно что раздражает - это имена гонщиков - то на русском, то на англиском (в зависимости от типа гонки). Господа переводчики, нельзя ли вставить в перевод только английские имена гонщиков, (во время гонок естесвенно), а также районов города, названий трасс и наименований фирм по выпуску запчастей (спойлеров, капотов, воздухозаборников и т.д.). В русском варианте все эти оригинальные названия выглядят, мягко говоря смешно. Если нет такой возможности, то подкиньте прогу которой можно bin файлы русификации в текстовик перевести и обратно. Попробую откорректировать, думаю мои переводы NFSU, NFSU2. NFSMW (у Cержанта на сайте) в соавторстве с SeRGeant и SYS team никого не разочаровали.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×