Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

фолко

Новички+
  • Публикации

    33
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя фолко

  1. Starfield

    @nonamovich У вас с чувством юмора, совсем плохо, да? Я даже смайлик в конце поставил...
  2. Starfield

    А никто не знает какая контора занималась переводом? Может написать им, что мы мол молдавский русский вирус, слейте позязя перевод
  3. Starfield

    Если не касаться переводов, рекомендую использовать незацензуренные локальные модели, им джейлбрейк не нужен и выдавать они могут почти любую жесть, рекомендую 70B версии Airoboros и StableBeluga.
  4. Starfield

    @MagistrTOchka Да, просто насколько я помню мод нужно было загрузить на спец сайт, при этом только автор мог это сделать. Плюс анальная модерация, плюс ограничение на объем. Не удивлюсь если увидев название мода lang_rus его кхм… не пропустят.
  5. Starfield

    @Vighurson Я думаю что нет, возможносити моддинга F4 на консоли были довольно сильно порезаны, скорее всего в SF будет то же самое.
  6. Starfield

    @zzzombie89 Я бы хотел уточнить, вы состоите в команде которая сейчас занимается переводом Starfield?
  7. Starfield

    @LoViLaS Не стоит тешить себя надеждой, подобный исход крайне маловероятен.
  8. Starfield

    Можно сделать “открытый бета-тест”, добавить в начало каждой строки 3 символа(каждый по 8 бит, т.е латиница в разном регистре + цифры + спецсимволы, на 160к строк трех хватит). Если человек прочтет плохо переведенную строку, он сможет ввести эти три символа в, допустим, поиск по гугл таблице и увидеть оригинал, а при желании еще и предложить свой вариант.
  9. Starfield

    @Medwedius А что вы тогда предлагаете? Полностью DeepL? Или ждать несколько месяцев/лет?
  10. Starfield

    Или желающих будет несколько тысяч и перевод займет пару недель. А уж орфография вылавливается и правиться довольно просто. Если же все пойдет по вашему сценарию — то просто отбросить перевод, кроме строк переведенных проверенными переводчиками(насколько я помню нотабеноид такое позволяет).
  11. Starfield

    Приветствую, мое предложение — вкинуть текст на нотабеноид(он еще жив?), после этого кинуть клич по популярным русскоязычным сайтам(habr, dtf, joyreactor, pikabu и.т.д). Неужели не найдется пары сотен желающих помочь? Сам готов активно поучаствовать. Помню совсем небольшим составом мы перевели Divinity: Original Sin 2 меньше чем за неделю. А тут игра от беседки...
  12. UnderRail

    Да понимаю я все,тут просто люди очень хотят сразу перевод версии 1.1.2.0. Поэтому и тороплюсь. З.Ы. Будет время пробегусь по своим переводам,благо я не CIbeaST, у меня их поменьше
  13. UnderRail

    “Отдельная версия для ретроградов” уже переведена(в отличие от “новой версии для прогрессивистов”), мы только просим запаковать ее в русификатор.
  14. UnderRail

    Нужен. Ну так подождите этого нормального перевода,вам никто не мешает, или вы думаете раз выпустять “бета релиз” перевода, его сразу же забросят? И вы кстати забываете что можно накатить руссификатор без изменения exeшника,переводя только диалоги. В таком случае вероятность багов сильно уменьшается.
  15. UnderRail

    Сейчас, по нотабеноиду, переведено 50443 / 50449 диалогов, пару десятков реплик на английском можно пережить. К тому же я более чем уверен что после официального апдейта последует еще пара фиксов. З.Ы. Мне нравится играть этой имбой, да и на доминировании не такой уж имбой она была(я против именно изменения кор механик, и не против некоторых корректировок способностей.).
  16. UnderRail

    Очень прошу сначала выпустить руссификатор на 1.1.1.6 , т.к я не собираюсь играть с новыми изменениями псиоников(и судя по стиму, не я один).
  17. UnderRail

    Спасибо! Буду проходить игру и параллельно постараюсь перевести все куски на английском,которые попадаются в оригинальной игре. Сейчас вот Итана обрабатываю.
  18. UnderRail

    Мне очень нравится.Скорее всего да,но учитывай,что у игры несколько больший уклон в боевую составляющую.
  19. UnderRail

    Спасибо! Мне кроме диалогов ничего больше и не нужно,а интерфейс и описания предметов — так даже лучше что на английском,по вики и форуму легче ориентироваться.
  20. UnderRail

    Есть ли баги? И как это сделать?
  21. UnderRail

    Вот я тоже за это,и проблем с багами тогда будет минимум.Хорошо бы сделать это опцией русификатора — перевод только диалогов.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×