Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Alex_ReD

Пользователи
  • Публикации

    240
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Alex_ReD

  1. Lone Survivor

    Да, я на русском писал прямо в хекс-редакторе и в игре всё работало. На текстуре нарисованы буквы и после каждой стоит розовая точка, отделяющая следующий символ. Латинская заглавная A = 41, B =42 и так далее, так что я просто наставил нужное количество точек до кириллицы (заглавная русская A = C0) и оттуда уже рисовал новые буквы. Только надо иметь в виду, что Ёё надо нарисовать на A8 и B8.
  2. Lone Survivor

    А зачем заменять латиницу, я просто дорисовал кириллицу в конце текстуры и всё работало (где-то несколько страниц назад кидал её, если не погибла), можно было просто набирать на русском. Или я не так понял вопрос?
  3. Deadly Premonition

    Я б взялся доправить, давно хочу, да это играть надо, а не на чем в данный момент, комп слабый. Так что не в ближайшее время, увы =(
  4. Lone Survivor

    Когда-то давно выдрал файл из флэшки: в нём вроде бы весь текст. Весь разговорный текст (и кое-что из кода) заключён [в квадратные скобки], может, кто сумеет автоматизировать удаление остального мусора? Насчёт размера текста — на взгляд не менее процентов 30-40 этого файла, итого ≈ 200-400 Кб. Хотя это совсем навскидку.
  5. Deadly Premonition

    Если верить GameFAQs: Так что думаю, стоит сделать зелёным.
  6. Deadly Premonition

    У меня исчезли, когда пропатчил DP.exe на использование 4gb памяти (где-то выше есть ссылки на 4gb patch). Всё равно ярковато осталось, но вспышки исчезли.
  7. Deadly Premonition

    Как только выловятся все косяки. Больше скриншотов от пользователей — быстрее правка. Как сегодня выяснилось, из-за небольшого недопонимания была использована не самая последняя версия текста с ноты (многие ошибки с присланных скринов уже были исправлены до выхода русификатора, но в релиз не попали. Д'оу!). Постараемся на днях исправить это упущение.
  8. Deadly Premonition

    Нет, в слитой Бладгудом январской версии была просмотрена только первая (ну, может, половина второй) главы и ошибок в переводе было до черта. Сейчас в диалогах главного сюжета и побочных заданий почти не должно быть ошибок (я на это очень надеюсь).
  9. Deadly Premonition

    Ну, на самом деле не успели потестировать совершенно, только текст правили. Поэтому во всяческих описаниях текст может выезжать за отведённое пространство или быть не к месту (кнопки, к примеру, некоторые сложно в YouTube-роликах найти, и всё в этом роде). В диалогах должно быть по минимуму ошибок, но могут быть косяки с полом персов. Так что ждём кучу скриншотов, будем понемногу править до версии 1.0.
  10. Lone Survivor

    Держи шрифт без убивания латиницы, давно ещё сделал для экспериментов. Кстати, когда правил просто через Hex, некоторые фразы можно было делать длиннее за счёт стирания тех самых дополнительных пробелов в соседних репликах.
  11. Lone Survivor

    Да, именно этот и предлагали - что исходники не дадут, сразу было ясно. Закончим с Deadly Premonition, попробую ещё поковыряться.
  12. Dungeons of Dredmor

    Это из-за исполняемого файла. Если не через стим запускать, всё работает, если через стим — падает, не давая окна настроек даже. C оригинальным экзе-файлом работает.
  13. Deadly Premonition

    Я тут написал приличную простынку с ответами, но знаете что? А ну вас всех. Перевод будет, когда будет готов. Обвинения в ЧСВ, слоупочестве, неуважительности к членам команды — всё это мне по барабану. Терпеливые молчуны, ответ вам и только вам: ждите, всё будет сделано рано или поздно, несмотря на всех болтунов. И вы вместе с ними сможете сыпать на нас шишки за косяки. До тех пор не пишу тут ни слова.
  14. Lone Survivor

    Если опустить сам процесс перевода, то проблем всего две — выдрать текст, чтобы не искать его вручную по всему файлу, и собрать раскуроченную флэшку назад с переводом. Вот вторым-то никто и не хочет заниматься. А Джаспер, что вполне понятно, не даёт незнамо кому исходников.
  15. Deadly Premonition

    Оригинал: Whoa, man, you're the first person\I've met who actually owns that!\\You rock, FBI.\ Вариант: Эй, чувак, ты первый человек,\повстречавшийся мне, который в теме!\\Ты молодца, агент.\ Из контекста в ближайших строках видно, что речь об альбоме битлов, который есть\был у Йорка. Так что ты прав:
  16. Deadly Premonition

    Ёлы, а давайте, когда дом строят новый, первый этаж по завершению в открытый бета-тест всем желающим сдавать?
  17. Deadly Premonition

    НТР вчера полночи стихи придумывал, плюс мы вместе правим, переписываясь в скайпе. Так что нас трое, один из которых лютый слоупок (это я, естественно).
  18. Deadly Premonition

    Если сборщик видит смысл в сборке БТ ради одного Морозкина, то пусть собирает — к Морозкину тогда убедительная просьба не давать перевод никому (даже своей бабушке), и на меня не пенять, что там за косяки и откуда. По прогрессу: вчера был лёгкий ступор с рифмоплётством Майкла, но вроде удалось сносно сложить (если учитывать, что Тиллотсон≠Пушкин). Жаль только, что их там ещё до черта.
  19. Deadly Premonition

    Да, просмотрим. Просьба, внимательней. Лучше медленней, чем тяп-ляп и готово. Вот сам посмотри, твой вариант из второй главы: It feels so great to be back in my own car, Zach! — Это так здорово вернуться в мой собственный автомобиль, Зак! И сравни: Как же здорово снова вернуться в свою машину, Зак!
  20. Deadly Premonition

    Ага, я тоже заинтересован - нахожусь на середине второй главы и приходится приличную часть заново переводить. И я уж молчу про стихи Майкла. Потихоньку ползём, у меня сегодня относительно свободный день, попробую до третьей главы добраться.
  21. Deadly Premonition

    Для удобства правили везде на «вы». На ты только к Заку, да к Эмили, начиная со... [под спойлером спойлер, ахтунг!]
  22. Deadly Premonition

    Мы с ntr73 правили и не прекратим. Как скоро кончим? Ну, если не отвлекаться на написание простыней текста на ЗоГ, то гораздо быстрее.
  23. Deadly Premonition

    Ближайший проект, на который я «наброшусь» — Transistor, и до него ещё долго. За остальных не ручаюсь. От меня, впрочем, ничего не зависит, я лишь редактирую — если сборщик решит собрать и отправить Сержанту, я не смогу с грозным видом стукнуть его по рукам. Мнение моё, однако, прежнее — сначала доправить самим. А уж как поступят автор темы на ноте и тот, кто собирать будет — дело их.
  24. Deadly Premonition

    А теперь ключевой вопрос — к чему, собственно, спешка? Кому интересна игра, дождутся и поиграют с лучшей версией перевода. От скорости, по-моему, в данном случае выиграют только пираты, которым поскорей сделать репак да закатать на болванки. И вообще, пошли на ноту, чем тут трепаться впустую.
  25. Deadly Premonition

    Пресвятой Ктулху, комменты для чего на ноте, увидел ошибку — прокомментируй. А тебе как модеру и самому исправлять можно, просто попросили не трогать уже более-менее проверенное. Если щас все начнут дописывать новые варианты в проверенном, вот ТОГДА мы точно никогда не закончим. И какой смысл браться за проект перевода, если сливать его в полупромтовском состоянии? Так можно было и сразу промтом перевести, а потом редактировать по ходу, нет? ИМХО, избавляемся от ошибок в переводе, а бета уже вылавливает нестыковки.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×