Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Alex_ReD

Пользователи
  • Публикации

    240
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Alex_ReD

  1. Deadly Premonition

    Насчёт сроков мой ответ стандартен — when it's done. Насчёт наших косяков — надеюсь, ты ничего в первой главе и начале второй не трогал? Чётко просил комменты писать, если что-то не нравится. А какой смысл тогда в модераторах, если есть великий коллективный овермайнд?
  2. Deadly Premonition

    Ага, при учёте, что мы с НТР смотрим текст по порядку с начала и за две недели просмотрели полторы главы — твои правки были весьма существенны, особенно учитывая, сколько нашли у тебя самого косяков. И как бы, не мог указать пальцем — кто именно решил, что ты определяешь сроки выпуска, м-м?
  3. Deadly Premonition

    Если верно понял, на 24 часа включён «Счастливый час» и дают два подарка по цене одного? Если кто поделится и с нищим модератором, буду рад. =)
  4. Dungeons of Dredmor

    Да вот Хеке, который их пытался решить, пока без компьютера остался. Ну, если что, попробуем обратиться к Газламп геймс, быть может смогут оторваться от Заводных империй и как-то помочь.
  5. Dungeons of Dredmor

    Проблема в ресурсах, не переводе. То, что было в xml (скиллы, предметы и прочее), мы полностью перевели. Проблемы с редактированием исполняемого файла. Ну и менюшки перефотошопить.
  6. Deadly Premonition

    Йеп, все остальные несостыковки в ней только во время теста ловить.
  7. Dungeons of Dredmor

    Вот значит прибегает такой Хеке с воплем: «Алекс, наделай скринов!», а я, выходит, обещал. Э-эх. Ладно, бойтесь, скрины сырые — с английским текстом, съехавшим не туда в экзешнике текстом и прочими радостями неоконченных переводов. А ещё моя прелесть — больной диггль с поехавшей цветовой гаммой.
  8. Deadly Premonition

    Ну почему, два слоупока-модератора занимаются (теперь видимо три). Морозкин, просьба: все косяки до середины второй главы писать в комментах, а не исправлять молча.
  9. Deadly Premonition

    Ошибки, очепятки исправлять и править промтолюбов. Не совсем правильно использовал термин «вычитка» я, но да чёрт с им.
  10. Deadly Premonition

    Добить-то, глядишь, и добьют, но вот вычитывать там до ужаса много придётся.
  11. Winter Voices

    Так он появился в стим одновременно с выходом эпизода, смысл заливать отдельно на ЗоГ? Кевин, кстати, высказался в стим-форуме по поводу Кикстартера и сезона 2. К сожалению, есть вероятность, что игра останется на Adobe Air.
  12. Deadly Premonition

    hon [hʌn] (от honey) — милочка, дружок (в обращении)
  13. Deadly Premonition

    Мы вот решили, что ты сотоварищи в другой главе занят, так что решили первую сами добить, чтоб никто не мешался. А то правишь, а потом оказывается, что кто-то ещё новый вариант добавил. Закрыта только первая глава, там немного осталось, мы пока с нтр её доправим.
  14. Deadly Premonition

    Быстро только к... промт переводит. Оно вам надо? Нам бы с десяток парабашек. =) Прогресс перевода Shadowrun Returns благодаря вашему комментарию в теме по DP внезапно ускорился ×4, ага.
  15. Deadly Premonition

    Просто в данный момент он переводит не текст, а слова по отдельности, кое-как соединяя их. Пусть подумает, он сам в реальной жизни подобным же образом разговаривает, как в переведённом им тексте? А насчёт словаря с необычными оборотами — всегда можно использовать Urban и FreeDictionary (хотя конечно там тоже нужно понимать английский).
  16. Deadly Premonition

    «Здесь определенно что-то есть в этом городе.», «Я прошел через много сумасшедших ситуаций, но эта одна. Она забирает торт.», «Конечно, это один из способов смотреть на это.», «Она просто на глазах. Определенно стоит поездки в примитивный мир.» WUT iz dat?
  17. Lone Survivor

    Неа, всё тот же чёрт-вставишь-текст-обратно-флэш. Черканул Джасперу ещё разок, но он же опять проигнорирует просто.
  18. Winter Voices

    Наш перевод же) Договорились с иннерсис
  19. Winter Voices

    Вот ж упорный, сто раз сказал, что не было её там)
  20. Dungeons of Dredmor

    Проблема очередная: при замене в хмл-файлах Lutefisk на Лютефиск, крафт в хорадрике тут же приводит к CTD. При этом проблем с ковкой\алхимией\плавкой вроде бы нет.
  21. Dungeons of Dredmor

    Сделал пару скринов туториала, может чуть позже ещё несколько закину http://www.mediafire.com/view/aj10oqc078qg...ad6b440j7o0dene
  22. Dungeons of Dredmor

    Было б неплохо убить отвратное «Выйти с лаунчера», ну и комик санс тоже. Мой вариант (правда, рисованный где-то года полтора назад и со знанием фотошопа на уровне paint, так что кнопочки внизу размазанные вышли. Переделал бы, да кнопки тут всё равно не нужны, они из других картинок берутся)
  23. Winter Voices

    Ну что ж, бетка началась, начнём переводить потихоньку. Хорошая новость от разработчиков прилагается:
  24. Dungeons of Dredmor

    Всплывающих окошек точно некоторый текст есть, про другое спрошу чуть позже у человека, который со всем этим разбирался — он пока оффлайн, увы.
  25. Dungeons of Dredmor

    Тема на ноте уже есть, и почти всю оригинальную игру (осталось напрячься со спеллами, ну и длц, естественно) мы перевели. Беда, как уже не раз писалось, в тексте из пускового файла игры, который тоже требует перевода. Пока что нашли только один способ перевести и при нём весь текст экзешника придётся вполовину укорачивать, а русский — определённо не тот язык, где фразы короче английских легко сделать.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×