Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

MonkaKarlo

Новички+
  • Публикации

    14
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя MonkaKarlo

  1. Rune Factory 4 Special

    Тут я могу сказать только — ДА. Прекрасно понимаю, о чём вы. Ручной это у Bambumaru будет, у меня нейронка с правками, так сказать пусть будет хоть что-то, пока Bambumaru делает свой, а это переводить громадное количество текста, тут перевод на испанский только спустя 3 года закончили делать, и то, как я поняла, у них была маленькая команда, а тут — человек в соло, и текстуры вручную, и перевод. У меня увы из полностью ручного только текстуры будут, и то мне добрый человек их делает, а текст я хоть и стараюсь вычитывать на ошибки, убирать проблему с обращениями к м.р./ж.р., и стараюсь, чтобы текст было хоть немного приятно читать, ну или хотя бы не ломать голову, что здесь написано. Но нейронка есть нейронка, и я этого не скрываю (а то у меня сложилось впечатление, что все считают, что я ручной делаю, хотя я только правлю). Я просто не хочу получать деньги за то, что пока нет или только в процессе. Может, результат окажется таким себе, и я не хочу, чтобы кто-то будет сожалеть об этом, как это у меня было с двумя переводами… У Bambumaru не видела, чтобы она где-то донаты собирала, ей как раз можно было бы. Если мне не будет лень изучить этот вопрос и перенести перевод будет не очень сложно, то, возможно, будет, но я обещать не буду. Но если найдётся человек, кто захочет перенести мой перевод на свитч, когда я его сделаю, то без проблем, я буду только за)
  2. Rune Factory 4 Special

    Дата выхода: 7 дек. 2021 г.Жанр: Ролевая игра, Приключение, Симулятор фермы, ФэнтезиРазработчик: Marvelous Inc.Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc., MarvelousИгра в Steam: https://store.steampowered.com/app/1580240/Rune_Factory_4_Special/
  3. Rune Factory 4 Special

    @Wiltonicol если вы спрашиваете про 4, то точных сроков дать не могу, но я уже отредактировала большую часть файлов, и в принципе уже могу возвращаться к правкам сюжета, а как я закончу с сюжетом, сразу релизну перевод + мне теперь помогают с текстурами, так что у альфы ещё и текстуры будет (по крайней мере, GUI, точно будет)
  4. Rune Factory 4 Special

    @Riko5678 мне сперва альфу для 4 релизнуть, но даже когда с 4 закончу переводить 5 наврятли буду, мне игра не понравилась, честно говоря + читала, что там не всё так просто с файлами
  5. Rune Factory 4 Special

    @Bilinezofil Спасибо за поддержку! Занимаюсь правками всё своё свободное время и постараюсь сделать его как можно быстрее, тем более что дальше не такие большие файлы по количеству строк остались (не считая основного файла). Пока моральной поддержки мне вполне достаточно, но всё равно спасибо. Ну, прям такого я постараюсь не допустить)
  6. Rune Factory 4 Special

    Процесс правок перевода от 02.04.26 Доброго времени суток всем. За прошедшие дни было сделано не так много как хотелось бы... На данный момент готовы все описания в игре. А ещё написала краткое описание файлов в теме, чтобы было более понятно, какие работы ведутся.
  7. Rune Factory 4 Special

    @Bilinezofil Доброго времени суток! Новостей не так много. Прогресс идёт, но медленно. Только сегодня добила описания предметов, сейчас взялась за описания монстров и нпс.
  8. Harvest Moon: Friends of Mineral Town

    Жаль, что версию с женским протагонистом так и не перевели. Но я рада, что вообще сделали перевод этой игры. Ещё начиная с самой первой игры на snes, я заинтересовалась этой серией игр, а уже после друзей из минеральных вод полюбила эту серию игр, как и жанр фермерских игр в целом. Хотелось бы, чтобы перевели и другие игры из этой серии (для 3DS, что уже стала story of season), но это маловероятно, так как игры для консолей более запарно переводить, чем игры на том же юнити.
  9. Rune Factory 4 Special

    @MadjestikoТут мы обе, не могли знать, что кто-то из нас переводит, да и тему я сделала совсем недавно) Я очень впечатлена вашей проделанной работой и подходом к переводу в целом, текстуры выглядят просто великолепно! Я пытаюсь сделать перевод по мере своих возможностей и знаний, пытаюсь сделать его понятным, чтобы можно было понять о чём речь, убрав машинное звучание из текста и сделать его более живым. А так у меня перевод только с английского, так как он мне более знаком, нежели японский, который я вообще не понимаю, а переводить нейронкой с японского — это плохая идея. С английского на русский у неё хоть что-то дельное получается, а иногда даже хорошо (если мы берём перевод чистой нейронкой без хоть каких-то правок), а с японского у него очень плохо выходит, по крайней мере по моим наблюдениям. Насчёт специфики языка у игры есть гендерный тег для гг — @‡он, она@, который я подцепила с немецкого, но к сожалению, такого тега я не нашла для ребёнка, и здесь мне пришлось использовать колхозную заглушку в виде (ла)/(на), но в будущем хочу вернуться и исправить, может, в других языках что-то найдётся, но я сомневаюсь. Так что, если и делать два файла, то только для ребёнка, а с учётом, что мы можем выбирать пол для него, то здесь в принципе проблем возникнуть не должно, да и строк у него не так много. А так я, может, всё и перевела, но после нейронки надо всё править, чтобы в rf3TxtCropName (его предназначения я так и не поняла) "Withered Grass" была "Увядшая трава", в rf3TxtItem_split2_1 (названия предметов в сумке) — "Засохшая трава", а в rf3TxtNpc_split2_1 (название всего, что находится на карте) — "Испорченная трава" например, и то я указала яркий пример, как может быть, но с указанием глоссария можно такого избежать. А так, если вы действительно не против поделиться, то можете мне отправить свои наработки с указанием на вас как на участника, с соответствующей ссылкой, конечно. Хотя по-хорошему, конечно, может, как-то скооперироваться? Сейчас самой большой проблемой является rf3mc, где без повторов около 67 437 строк, что тоже очень много (но уже не так страшно, как 113 348 строк), пока с остальными файлами можно быстро справиться.
  10. Rune Factory 4 Special

    @allodernat Мне даже в голову не приходило посмотреть в сообществе стим, взялся ли кто-то за перевод или нет. Привыкла, что в основном или здесь, или бусти. Посмотрю, что напишет девушка на этот счёт, пост был сделан давно, может, там почти всё уже готово, и продолжать мне смысла уже нет, а от моего нейро-перевода мало толку будет. Если будет так, тогда я пост отредактирую и оставлю ссылку на этот пост, а сама займусь другим проектом. А если нет — возможно, объединим усилия, если, конечно, здесь не буду каждый сам за себя...
  11. Rune Factory 3 Special

    @Bilinezofil РФ 4 — по истине лучшая игра в серии, что, к сожалению, новые игры в серии даже близко стоять не могут (РФ 5 мне вообще не понравилась, а Азума мне в принципе понравилась, но всё равно разочаровала). Сегодня я завершила 1 акт из 3. Работа идёт хоть и понемногу. После сюжета пробегусь по строчкам ещё раз, а потом приступлю к другим файлам с текстурами, потом начну тестирование. Если всё будет нормально, то выложу его с перспективой на дальнейшие обновления. Правильно так или нет — не знаю. По хорошему выложить, когда всё будет готово, но в таком случае с моими темпами перевод я только дай бог до лета закончу, да и такой проект для первого раза всё-таки оказался для меня большим... В любом случае спасибо большое за добрые слова! Процесс идёт, и я стараюсь сделать всё, что в моих силах! P.S. По хорошему уже отдельную тему для РФ 4 сделать, а то тут уже не 3 обсуждают, а 4)
  12. Rune Factory 3 Special

    @allodernat То, что я его выложу — это точно. За потраченное время в пустую мне будет в разы обиднее, чем за резкие высказывания, к делу они или нет.
  13. Rune Factory 3 Special

    @allodernat Я не буду врать и скажу, что так-то нейронка (был бы ручной перевод с самого начала, проблем с переносами не было бы), у меня скорее нейронка с ручными правками. Сейчас у меня были отредактированы все свидания и пара событий, все события с ребёнком гг, репортаж и несколько диалогов. Сейчас я занимаюсь квестами, потом перейду к сюжету, а после него ещё раз пройдусь по строкам и уже начну смотреть на своё детище. Но даже так тут из ручного не так уж много. И то даже с правками не гарантия качества, а про свой я сказать не могу, так как я не профессионал. А стыдно потому, что мне не хочется выставлять некачественный перевод, а если я не уверена в своём, то почему другие должны с ним играть? Я, конечно, чувствительна к критике, но без неё никуда, и надо быть готовым ко всему, тем более в интернете. Я, хотя и не знаю, каким способом переводит erll_2nd, но надеюсь, он совершит дело до конца, так как я свой дай бог через пару месяцев закончу.
  14. Rune Factory 3 Special

    Я как раз делала перевод) Давно хотела попробовать в неё поиграть, но перевода так и не было (а если и начинали делать, то забрасывали, так как никому он был не нужен). Решила взять инициативу на себя. В переводах я ещё не смешарик, и как проект для первого раза, облажалась с переносами, да и во многом где... Сейчас занимаюсь редактурой строк, что мне в глаза попадаются, но мне кажется, в этом уже нет смысла. Такое выкладывать на общий доступ мне будет стыдно. Так что рада, что кто-то более опытный всё-таки взялся за неё.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×