Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

bruhman69

Новички
  • Публикации

    4
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

1 Нейтральная

О bruhman69

  • Звание
    Новичок
  1. Cabernet

    Хреновый русик на пк какой-то. Половину игры вообще не переводит,(менюшки, глоссарий и тд) так еще и письма херит так что их даже на английском не прочесть, ибо вместо текста тупо квадратики остаются. Остается надееятся что чел который свитч версию запилил его перенесет на пк, ибо вместо текущего пк русика проще просто в оригинал играть по итогу.
  2. Roadwarden

    На карте и в диалогах он зовется в одно слово, так что наверное более логично было бы использовать вариант “гейлрокс”. Сам не переводчик, так не знаю насколько трудно добавлять лишние слова, но если проблематично то в целом одного варианта вполне достаточно. Единственное чему действительно пригодились бы лишние варианты ввода так это — деревне при её обыске и другим сюжетно-важным моментам использующим функцию ввода.
  3. Roadwarden

    Хороший русификатор, считай по качеству как будто реальные люди старались. Но эта тупая механика с вводом слов сильно все портит. Некоторые слова активируют другие, в отличии от оригинала, другие просто не работают. Щас добрался до Гейл Рокса(Вот кстати как пример, его в диалогов обычно называют Гейлроксом, но в разговоре с Фогги когда её спрашиваешь про полуостров работает только такой вариант произношения) и задалбливаюсь пытаясь его полностью исследовать) Но это уже явно вина долбоящеров на разрабах. Нахрена вообще такой маразм был в игру добавлять — тайна.
  4. Было бы действительно намного более читабельно если бы всю эту фиготню с они/оно заменили на женские/мужские местоимения.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×