Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Nutori

Новички+
  • Публикации

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

7 Нейтральная

О Nutori

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Мужской

Контактная информация

  • VK
    https://vk.com/nutori
  1. White Album: Memories like Falling Snow

    > выполненный с английского > моего уровня японского То есть ты предлагаешь при переводе с английского, если мы не знаем японского языка, открывать машину и начинать пытаться подогнать текст под его японский оригинал? На то это и перевод с английского. Это перевод перевода. Его бессмысленно сравнивать с японским текстом, потому что сверка с ним и не проводилась. Ну да, наверное же, перевод White Album очень качественным получится, когда за неделю-полторы уже переведено 24% от всей игры (при учёте длины 35 часов), в то время как Атри переводилась 7 месяцев. И резко что-то случилось у переводчика после всей этой возни с тех. частью) > Японского я не знаю, а офф. английский перевод Альбома — та ещё дичь > моего уровня японского Эмм… Какого уровня японского?
  2. White Album: Memories like Falling Snow

    Сверяете через инструмент машинного перевода, который далеко не идеален и сам ещё большую отсебятину сделает и исказит изначальный смысл? Он с английского на русский переводит сейчас на уровне “пойдёт”, что уж говорить о японском, где он ни игру слов не передаст, ни просто сложный текст. То есть по вашему все годы ранее энтузиасты также переводили, как сейчас вы? Тогда это тоже считалось за хобби, но делалось полностью своими руками. Не подумайте, что я хочу вас задеть. Меня удивляет ваше стремление к переводу и желание вникать в нюансы движка, а затем решать их, потому что многие сдаются просто на начале. Вам бы хорошо стать редактором проекта, чтобы игру перевели с японского, а вы уже отредактировали своими руками. Хотя, конечно, крайне тяжело найти в наше время японистов, да ещё и движимых желанием за просто так посвятить своё время на перевод игры. И да, если я где-то ошибся в принципах работы над ВН, поправьте меня, пожалуйста.
  3. White Album: Memories like Falling Snow

    Привет. Надеюсь, ты же вручную переводишь игру, а не планируешь машинный перевод сделать? Потому что меня сильно смущает вот это. Не трать время даром, если мтл затеяла — такой труд никто не оценит и твой перевод не опубликуют в новостных группах по ВН. И правильно сделают. Однако если это всё же ручной перевод, то для одного человека переводить ВН такой длины крайне тяжело. Рекомендую поискать команду. 35 часов — слишком много. Вероятность бросить дело слишком высока.
  4. Little Busters!

    Я там про Steam говорил) https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3382214053 https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3382407371 https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3382424629 Тот архив с машинными переводами хранится на кое-каком запрещённом сайте (сокращённо pl). А вот про ручные переводы ничего сказать не могу: слежу лишь за японскими вн и вроде как всё по ним здесь добавлено.
  5. Little Busters!

    Кстати. там Planetarian HD на vndb отметился. Его тоже могу добавить, если в этом есть необходимость. Помнится, я сам пробовал сделать порт путём переноса старого перевода Honyaku-Subs, но не увенчалось успехом: игра отображала кракозябры вместо букв.
  6. Little Busters!

    Спасибо, конечно, за порт. Я осознаю саму надобность в нём: сам в этом году читал Проказников на старой версии, и запустилась игра раза с третьего, а местами подвисала конкретно, но до конца прочесть смог. Однако там готовится ручной перевод Ecstasy-версии, поэтому порт через годы потеряет актуальность и придётся или заново переносить новый перевод, или просто смириться с этим. Впринципе, я могу загрузить русификатор в качестве Steam-руководства, ибо пока не вижу, чтобы это было сделано. Учитывая собственный опыт по загрузке руководств с русификаторами визуальных новелл FrontWing, вполне себе есть шансы, что снесут гайд и выдадут блокировку (вплоть до пожизненного бана в сообществе игры). Но мне не впервой. Игру я покупал в Стиме крайне давно с надеждой, что AeBus сделает русификатор: предпосылки к тому были в виде скриншотов. Можем обсудить вопрос добавления руководства в соц-сети ВКонтакте (если она имеется). В ВК у меня тот же ник, что и здесь.
  7. Обновили перевод! Поправили ошибки, которые кидали нам наши подписчики в обсуждение группы (https://vk.com/topic-216652824_48918621). Главным изменением является исправление проблемы, связанной с переключением игры на английский язык ближе к концу одного из скриптов рута Winter, которое продлилось на протяжении 40 строк. Ссылки не поменялись от тех, что были в итоговом посте. Игра: https://drive.google.com/file/d/1Txv8082ySkRWbKdMliWxFhPLdkSXVkDI/view Патч: https://drive.google.com/file/d/1rfjAWU31-HR8gUs3CXrik-8rrJQrV0ek/view Надеюсь, обновите! Буду благодарен вам за это!
  8. Island

    Перевод завершён: https://vk.com/wall-216652824_916
  9. На днях обновили перевод (ссылки те же, что и в посте с русификатором). Поправили пару недочётов в тексте и некоторые технические моменты. Пожалуйста, обновите архив. Насколько я понимаю, здесь ссылка ведёт не к нашему патчу, который на Google диск загружен.
  10. Ginka

    Визуальная новелла от авторов ATRI https://vndb.org/v27448 , которую мы перевели ранее. Пост, представляющий GINKA: https://vk.com/wall-216652824_461 Перевод распространяется не на 10 человек, а на большую аудиторию. Например, ATRI была размещена здесь: https://vk.com/wall-54523753_50852 (охват 30к), в нашей группе https://vk.com/wall-216652824_288 (охват 12к) На многих торрент сайтах. В Стиме: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3019279252 На Zone of Games. И много где ещё. С GINKA произойдёт ровно тоже самое. Например, в постах такого рода она уже упоминается: https://vk.com/wall-54523753_51687 Перевод не оплачивается, работа идёт на чистом энтузиазме. Сейчас переведено 370 строк из 14604 (2.53%). Хотите помочь? Пишите мне в лс: https://vk.com/nutori или в тг (nutori3). Требования к переводчикам указаны здесь: https://vk.com/wall-216652824_383 К слову, также мы переводим новеллу Tsui no Stella, но там нет проблем в этом плане, и она близка к завершению. Скриншоты из игры:
  11. ATRI: My Dear Moments

    14 августа вышел русский перевод данной новеллы. Он был опубликован фан-группой “Творческий уголок переводчиков”. Пропатченная игра: https://drive.google.com/file/d/1ea0XqZBrnuS3A6E_0KnnmF6DjwFSbOz8/view Патч для Steam: https://drive.google.com/drive/folders/1NcFpl66SJYJrVB1exsPwcctXdl58HvcC Прохождение: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3019279252 Android: https://jfydro.ru/atri-my-dear-moments/ Перевод с английского: Яков Чернов, Тимофей Стольников Кодинг: Анатолий Тумбочка Редактура: Анатолий Тумбочка, Тимофей Стольников Вычитка: Тимофей Стольников Тестирование: Александр Шицуми
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×