Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

DeadlineLine

Новички+
  • Публикации

    43
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

31 Нейтральная

О DeadlineLine

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 04.11.2000

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Fujioka

Контактная информация

  • Steam ID
    ShimMoon
  • VK
    deadline.team

Посетители профиля

415 просмотров профиля
  1. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    По поводу Hollow Fragment тоже отписываюсь — работа кипит, просто у нас возникли технические трудности, а именно краши из за шрифтов. Мы это решаем, и точно сможешь починить. Из за этого кстати не вышло в Январе скриншоты показать От лица команды приношу за то извинения
  2. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Инструментарий для всего есть: вытаскивание текста из файлов игры, из катсцен(субтитры); для создания собственных шрифтов. Помощь на данном этапе не требуется, но потом нужна будет с тестированием(не скоро). Если кто то хочет помогать с переводом игры по SAO — можете написать @Lowfriend по поводу помощи с Accel World vs Sword Art Online. Я с ней не смогу помочь ему, так как решил полностью уйти в перевод Hollow Fragment, для ускорения выхода. А так у нас вообще людей хватает в команде, все с опытом в сфере переводов, правда в основном манги и ранобэ.
  3. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Ну не настолько уж и минимален. Видел на стриме у тестеров — довольно много и качественно.
  4. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Частично. В противном случае перевод вышел бы далеко не так быстро. Лично свои куски я переводил сам, хоть они и небольшие. В финале точно есть, в паре свиданий будет. Мардукас тоже хороший перевод сделал в сюжете. Там очень много прям. Думаю в 1.0 никто и не заметит что где то было переведено с помощью вспомогательных средств.
  5. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Может после нового года сделаем свои шрифты для HF и пару скриншотов накидаем
  6. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Hollow Fragment переводиться активно, как и Hollow Realization + Accel World Lowfriend — Hollow Realization, Accel World Deadline Team(Entertainment) — Hollow Fragment
  7. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Вроде Hollow Fragment — это Infinity Moment + DLC Hollow Area. Если имелось ввиду оно, то вот. UPD: Дополню. В ПК версии баги с достижениями вероятнее всего пофиксили, но как такового списка ДЛС в стиме не увидел. Из того что в самой игре видел — Сюжет, Hollow Area и Онлайн. UPD 2: Я проверил окончательно. HF — это HD версия Infinity Moment. Сами разработчики на своем сайте написали это и единственное DLC — Hollow Area. Так же игра вышла в стиме через 4 года после Vita, а значит баги с достижениями с вероятностью процентов 80 были исправлены.
  8. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Тогда в контексте перевода SAO беру слова назад. А переводчик молодец, если столько перевел — значит горит своим делом. Hollow Realization, - можно сказать на финале конкретно перевода текста, после завершения перевода — будет примерно месяц редактуры как писал Lowfriend. Hollow Fragment, - прогресс назвать сложно, не отслеживаем. Пока этап перевода текста и немного редактуры с тестами, совмещаем их. Перевод на Vita будет сильно позже перевода на ПК, нет не приставок для тестирования(Пока что), не образов игры. Но мы с Lowfriend буквально в воскресенье обсуждали данную тему.
  9. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Выходит теперь можем сделать свои шрифты в стилистике SAO, но на русском. Большое спасибо)
  10. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Истари просто лицензию купили, официальным переводом они в общем то не являются. Сомневаюсь что они имеют постоянную связь с автором оригинала и студией на которую он работает. Как я слышал у них хватает корявых переводов, так что не доверяю им не на грамм.
  11. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Я кстати думал перенести часть терминов и обозначений из Fatal Bullet и Alicization, поскольку там 100% официальная локализация. Уже купил эти части.
  12. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Все окей, мы обнаружили что сейвы от оригинальной игры не работают с переводом. Нужно новую игру постоянно начинать Давай начнем с 50 пока что, можешь кинуть любым удобным способом. В профиле есть вк, либо ссылкой на любой файлообменник сюда. Без контекста правда будет немного сложно, но сделаю все возможное
  13. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Какого рода помощь нужна? С переводом могу помочь
  14. Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

    Я сначала прошел Fatal Bullet в 2020, потом Alicization Lycoris в 2021 — ничего не потерял абсолютно. Если хочется, то никаких проблем с прохождением не будет, истории в целом самостоятельные. По поводу того на сколько % мы сделали Hollow Fragment сказать не смогу, мы переводим по ходу сюжета весь текст что увидим и своими головами, возможно если бы обратились к онлайн переводчикам было бы куда быстрее, но метод не наш. Что могу точно сказать — переведены все интерфейсы и весь пролог на 100% (Перевод, Редактура, Укладка текста) Скажу как есть — ждать полный перевод в очень короткие сроки не стоит, в игре очень много текста и его весь нужно вычитывать, укладывать и тестировать. Это занимает много времени. Hollow Fragment — это Infinity Moment с дополнением Hollow Area)) Считай и не скипнул ничего
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×