-
Публикации
37 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
20 НейтральнаяО DeadlineLine
-
Звание
Новичок
- День рождения 04.11.2000
Информация
-
Пол
Мужской
-
Откуда
Fujioka
Контактная информация
-
Steam ID
ShimMoon
-
VK
deadline.team
Посетители профиля
-
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Вроде Hollow Fragment — это Infinity Moment + DLC Hollow Area. Если имелось ввиду оно, то вот. UPD: Дополню. В ПК версии баги с достижениями вероятнее всего пофиксили, но как такового списка ДЛС в стиме не увидел. Из того что в самой игре видел — Сюжет, Hollow Area и Онлайн. UPD 2: Я проверил окончательно. HF — это HD версия Infinity Moment. Сами разработчики на своем сайте написали это и единственное DLC — Hollow Area. Так же игра вышла в стиме через 4 года после Vita, а значит баги с достижениями с вероятностью процентов 80 были исправлены. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Тогда в контексте перевода SAO беру слова назад. А переводчик молодец, если столько перевел — значит горит своим делом. Hollow Realization, - можно сказать на финале конкретно перевода текста, после завершения перевода — будет примерно месяц редактуры как писал Lowfriend. Hollow Fragment, - прогресс назвать сложно, не отслеживаем. Пока этап перевода текста и немного редактуры с тестами, совмещаем их. Перевод на Vita будет сильно позже перевода на ПК, нет не приставок для тестирования(Пока что), не образов игры. Но мы с Lowfriend буквально в воскресенье обсуждали данную тему. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Выходит теперь можем сделать свои шрифты в стилистике SAO, но на русском. Большое спасибо) -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Истари просто лицензию купили, официальным переводом они в общем то не являются. Сомневаюсь что они имеют постоянную связь с автором оригинала и студией на которую он работает. Как я слышал у них хватает корявых переводов, так что не доверяю им не на грамм. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Я уже в тг отписал, где то час назад) -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Я кстати думал перенести часть терминов и обозначений из Fatal Bullet и Alicization, поскольку там 100% официальная локализация. Уже купил эти части. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Все окей, мы обнаружили что сейвы от оригинальной игры не работают с переводом. Нужно новую игру постоянно начинать Давай начнем с 50 пока что, можешь кинуть любым удобным способом. В профиле есть вк, либо ссылкой на любой файлообменник сюда. Без контекста правда будет немного сложно, но сделаю все возможное -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Какого рода помощь нужна? С переводом могу помочь -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Я сначала прошел Fatal Bullet в 2020, потом Alicization Lycoris в 2021 — ничего не потерял абсолютно. Если хочется, то никаких проблем с прохождением не будет, истории в целом самостоятельные. По поводу того на сколько % мы сделали Hollow Fragment сказать не смогу, мы переводим по ходу сюжета весь текст что увидим и своими головами, возможно если бы обратились к онлайн переводчикам было бы куда быстрее, но метод не наш. Что могу точно сказать — переведены все интерфейсы и весь пролог на 100% (Перевод, Редактура, Укладка текста) Скажу как есть — ждать полный перевод в очень короткие сроки не стоит, в игре очень много текста и его весь нужно вычитывать, укладывать и тестировать. Это занимает много времени. Hollow Fragment — это Infinity Moment с дополнением Hollow Area)) Считай и не скипнул ничего -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
В шапке есть ссылка на рабочий файл А вообще, сколько переводчиков — столько и трактовок. Лично мы отходили от того что показатель обычно баффает уклонение и скорость атаки, что в целом по смыслу подходит и скорости, но при этом такая формулировка будет понятна куда большему кол-ву людей. Но был еще вариант звучащий как — Проворство. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Ого, если все работает — то проблема с не очень качественным шрифтом была решена. Обязательно протестируем Отредактировал своё предпоследнее сообщения добавив непосредственно английские оригиналы, но выделю ещё раз отдельно что бы точно не потерялось — Сила(STR)Живучесть(VIT)Ловкость(DEX)Скорость(AGI)Точность(ACC)Уклонение(EVA) -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
То что по 3 буквы мы перевели как — Сила(STR) Живучесть(VIT) Ловкость(DEX) Скорость(AGI) Точность(ACC) Уклонение(EVA) -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Я думаю дело в том что их много и переводя — нужно сразу (желательно) тестировать их в игре, что бы ничего не было сломано и было уложено правильно Вообще действие в игре происходит внутри игры (Извиняюсь за тавтологию). Потому общение на ты вполне уместно со всеми, кто не является старше. Например в нашем переводе вполне уместным является обращении Кирито к Филии сразу же на “ты”. Я довольно большой опыт имею в онлайн играх, всегда на “ты” начинается разговор, ставя всех в равное положение и снимая возможно некое напряжение от того что не знаете друг друга. Хотя это сугубо моё видение, потому не в коем случае не пытаюсь лезть или настаивать именно на подобном, просто решил поделиться так сказать своим опытом -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
У меня команда целая + даем себе 1-2 дня отдыха после плотной работы. Устать при таких вводных невозможно. А Lowfriend если вдруг что — готов помочь. Так что всё будет, и будем стараться на лучший результат. Про наработки я кстати писал, если вдруг что — выложу архивом в полном виде, с текстовым документом который поясняет что готово, где исправить. Но тут речь не про устанете \ перегорите \ забьете, а про какие то технические нерешаемые проблемы или жизненные форс-мажоры -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
DeadlineLine ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Подготовил небольшой демонстрационный фрагмент из начала игры для того что бы показать что работа активно идет. https://youtu.be/m5dPzfLqKGw Описание видео: Это черновая версия перевода и мы в курсе обо всех ошибках в тексте, лишних буквах/пробелах. На стадии окончательных тестов и редактуры всё будет исправлено. На стадии перевода невозможно уйти от ошибок, в том числе и глупых. Важно понимать что переводчики садятся за перевод иногда не в лучшем состоянии и могут быть рассеянными. Версия перевода 0.0.2(Alpha).