
Vizard53
Новички++-
Публикации
64 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Vizard53
-
Господи...
-
@Flame225 желающие перевести берут и переводят, а не хнычут несколько месяцев, мол вот бы найти оригинальный текст все длс переводились мной с немецкого и частично с французского чисто онлайн переводчиками с нулевыми знаниями языка, и никто нигде не ныл Повзрослей.
-
@Flame225 разница максимум пара часов, и это буквально ответ на “английского нет”, так что не надо винить память
-
Хотел сначала сказать, что перебор желчи, но по факту, если человек не слышит, что английского нет, и все равно продолжает твердить, что его надо найти, тот тут уже ничего не поделать
-
@LonelyDead максимум что там было хоть как-то разделено, это часть локализации настроек в конце файла, и текст от длс как правило, был в одной куче, а не разбросан по файлу
-
@Flame225 поспешу разочаровать, но английского нет, и я переводил по тому же порядку, что и в локресе, так что могу только пожелать удачи и крепких нервов и обязательно при переводе хоть каких-то объёмов сравнивать с оригиналом, так как переводчик может жевать код в строках, который потом надо восстанавливать самому
-
https://drive.google.com/file/d/1BVtnFHY2Qitx5AaSMu2AbBZ6eEWt6D2P/view?usp=sharing тут все locres файлы + перевод первых 10к строк с немецкого у меня банально нет столько времени на перевод
-
@piton4 Могу ошибаться, но не со всеми играми такое работает, во всяком случае если на том же плати маркет купить игру гифтом, всегда указывается, для какого она региона, и если гифт для другого региона, подарить его не получится Но сам не пробовал, так что и утверждать не буду
-
@piton4 перевод акка на казахский регион, и пополнение через вебмани, после этого игры покупаются спокойно через сам стим, безо всяких махинаций. Единственное что может напряч, это сам перевод, я чтоб не париться сделал через человека на “плати маркет”. Перевёл еще на выходе второго варзона, проблем до сих пор никаких
-
Да, спросил изначально про перевод, но почти каждый раз с жалобой на то, что игра не взломана
-
@Flame225 ты с октября спрашиваешь появился ли кряк на форуме, где купившие игру обсуждают перевод, и удивляешься, что некоторых это выбесило? серьезно?
-
Перейти на другой регион? не Пополнять через вебмани? не Было бы желание, искал бы способы, а не отмазки По поводу DeepL, если память не изменяет, можно увеличить объем переводимого текста зарегистрировавшись, а лимит можно обойти включив vpn
-
Самое дорогое издание сейчас в районе 1500, уже давно можно было и купить и пройти. Про цены в сторонних местах вообще молчу, даже скидку ждать не надо.
-
@Tiraelchik так это из-за того, что игра обновилась, ранее непереведенные фразы только в dlc изредка встречались, а начало до встречи с веномом я и вовсе слово в слово с озвучкой старался делать
-
Всегда пожалуйста XD Рад был потратить несколько десятков часов
-
@Rayman_Miami Итак, я разобрался XD Создаёшь 2 файла, назовём их, например, Запаковка.txt и 2pac.txt В “запаковку” я прописал одной строкой "C:\Program Files\Epic Games\UE_4.27\Engine\Binaries\Win64\UnrealPak.exe" C:\Unpacking\Pak\pakchunk0-WindowsNoEditor_rus_DeepL_edit.pak -Create=C:\Unpacking\2pac.txt Здесь “@путь к приложению в скачанном анриле@” + @путь куда будет создан новый .pak@, и тут же через тире -Create=@путь к 2pac.txt@ В Тупаке прописываем "C:\Unpacking\2pak\MidnightSuns\" "../../../MidnightSuns/" , где C:\Unpacking\2pak\ — путь где хранятся полностью готовые файлы к запаковке, а точнее “MidnightSuns\Content\Localization\CodaGame\en\CodaGame.locres” как то так) я возможно тоже параллельно время от времени буду пробовать править перевод, но от меня его в скором времени точно ждать не стоит
-
@Rayman_Miami скажу прямо, бОльшая часть строк непоследовательна, три реплики идущие в игре подряд тут могут быть 325, 18802 и 60452 строками, так что контекст тут искать не стоит. Единственное менее запарное было с DLC, их строки вставляли кучей во второй половине файла, они тоже были без контекста, но они все были рядом друг с другом. Поэтому в большей степени я смотрел не ломались ли строки, отвечающие за параметры карт, и выглядел ли текст в строке адекватным, если нет, то смотрел перевод строки в разных переводчиках.
-
@Rayman_Miami Да не, на самом деле я уже больше месяца думал перепройти игру и попробовать пошаманить с переводом, и останавливало меня как раз то, что я удалил всё что было для этого заготовлено, а что именно было нужно я не помню) сейчас качаю UE 4.27.2. потому что вроде бы я использовал его для чего-то)
-
@Rayman_Miami походу пора мне обратно качать анрил и вспоминать что да как)
-
@Rayman_Miami важно запаковать не только Locres, но и папки в котором он лежал
-
@Rayman_Miami сейчас быстро нашёл, unreallocres, для неё путём опытов я заготавливал .bat файлы, чтоб упростить на будущее обновление файлов перевода
-
@Rayman_Miami на всякий уточню, я не одновременно переводил несколько файлов, я именно дополнял немецкий файл отсутсвующими строками из другого языка, тоже какая-то утилита
-
@Rayman_Miami английского locres к сожалению нет, я так понял английский идёт напрямую от ассетов и тд. Я переводил в основном с немецкого, объединённого кажется с польским, так как почти в каждом языке отсутствовали некоторые строки
-
@Rayman_Miami для распаковки я устанавливал сам движок в EGS, и что-то дополнительное использовал, что не помню
-
@Rayman_Miami Ух, я для этого качал unreal engine, разные утилиты, заготавливал скрипты для распаковки/запаковки, сейчас уже не вспомню, что именно использовал. Тебе нужно найти как распаковать .pak, как .locres перевести в .txt, и потом как перевести и запаковать всё обратно