Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

TEXHOMAG

Новички+
  • Публикации

    21
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

4 Нейтральная

О TEXHOMAG

  • Звание
    Новичок
  1. StarCraft: Custom Campaigns

    Что-то неувидел никакого энтузиазма. Похоже, всё-таки, форум не совсем жив… печалька.
  2. StarCraft: Custom Campaigns

    Подскажите как извлечь диалоговые звуковые файлы из StarCraft 2. Хочу на их основе создать озвучку для персонажей “Поработители: Истоки - Эпизод I” с помощью нервной сетки.
  3. StarCraft: Custom Campaigns

    Добрый день! Форум жив? Кто-нибуть работает над озвучкой кампании?
  4. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Тут ошибочные сабы. Должно быть: “Я сомневаюсь, что он вообще отзовётся на своё прошлое имя. Я даже не знаю, что потребуется для того, чтобы пересилить это...”
  5. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Не корректный перевод: Rtas 'Vadum: "The Brutes control the cruiser, Arbiter. I'll remain here, make sure no reinforcements get in behind you. Then, I'm going to take the cruiser back!" Предлагаю так: Ртас 'Вадуми: "Бруты контролируют крейсер, Арбитр. Я останусь здесь, обеспечу прикрытие тыла. Затем я собираюсь вернуть крейсер обратно!"
  6. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Должно быть: Кортана: "Я отключу этот лифт, как только ты доберешься до вершины. Это замедлит их... Надеюсь."
  7. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Половина правильно, а вторая половина из будущей реплики: Пророк Истины: "Элиты не смогли защитить Пророков, и тем поставили под угрозу всех нас. (этот саб есть) Пусть же ни один воин не нарушит свою присягу: "Ты - клянешься хранить нас, пока мы - ищем Путь"."
  8. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Тут должно быть: Кортана: "Вот, старшина. Прыгай."
  9. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Ломаю голову как переводчик додумался так это перевести, чтобы запутать и без того запутанное: “Those who built this place knew what they wrought. Do not mistake their intent, or all will perish as they did before.” Более понятный, на мой взгляд, перевод: “Те, кто построил это место, знали, что они создали. Не ошибитесь в их намерениях, иначе все погибнут, как и раньше.”
  10. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Тартарус: Мы не позволим людям захватить Образ!
  11. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Не совсем точный перевод: “Подозреваю, что некоторые из ваших Пророков вполне могли быть осведомлены о том, какую "божественную силу" инструменты вроде меня могут предоставить.” Тут подзаели сабы. Должно быть: "А вы никогда не подвергали сомнению эти оглашения?" "Даже ваши сильнейшие воины? Эти Арбитры никогда не сомневались?"
  12. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Должно быть: Сеса 'Рефуми: Так было всегда... Пропущено слово “я” “...Но я совершенно уверен, что обладай я некой "божественной силой", они бы сказали мне об этом."
  13. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Та же фигня: Должно быть еще: “Мы заняли первую из башен, так что я сяду там.”
  14. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Еще ошибочный саб: Кроме этого должно быть еще: Сеса 'Рефуми: "И раньше? До чего?"
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×